Wie kan deze Turkse zinnen vertalen?

Aşkım, Sen çok güzelsin. Sana bakarsam çevremdeki herşeyi unutuyorum. Seni çok daha iyi tanımak istiyorum.

Hey, wie kan dit vertalen?

hayatinin kadinini ariyor

Kan iemand voor mij vertalen:

Ik heb je gezegd en gevraagd meer respect voor mij te tonen. Ik doe zo hard mijn best. Elke dag ben ik Turks aan het leren ookal is het zo moeilijk voor mij. Je hebt geen idee van mijn leven, alles wat je alleen maar kan zeggen is: jeetje, je huilt echt heel de tijd. Doe is moeite om je in te leven in mij. Toon interesse!

Dankje :blush:

Hij zoekt de vrouw van zijn leven

Hoi hoi! Kan iemand deze paar zinnetje vertalen?

Lieverd! Ik ken je al 9 manden en ben zo blij dat jij van mij bent! Bedankt voor alles en hoop dat ik nog heel lang bij jou kan blijven. Ik hou van jou!

Alvast bedankt;)

Dank je wel

Wie kan dit vertalen voor mij ?

“Sindide sen musait degilsin ben eve gidiyorum”

ik hoop maar dat het wat deftigs is…

alvast heel erg bedankt !!

Het schikt je nu niet /komt je niet uit/ je hebt nu geen tijd, ik ga naar huis.

Heel erg bedankt voor de vertaling Mariannn !!

Wat betekend deze zin?
Seni cok seviyorum enzo weet ik wel… maar de rest niet

senı sevıyorum roos ıyıkı hayatımdasın senı cok sevıyorum askım senın ıcın herseyı yapıcam ve hollandaya gelıcem merak etme ok

de i zonder puntjes gebruikt hij bij elk woord trouwens.
bij voorbaat dank!

Ik hou van jou Roos wat goed/mooi dat je in mijn leven (aanwezig)bent ik hou heel veel van jou lieverd voor jou zou ik alles doen en ik kom ook naar Nederland, ok maak je niet ongerust/ geen zorgen.

heel erg bedankt marian ! :smiley:

Hallo :slight_smile:
Wie kan deze zinnen voor mij vertalen…ik weet al dat het geen leuke zinnen zijn maar wil toch weten wat het betekend.
senin ananı sikeyim oruspu cocu
hayatını sikeyim orusbu
siktirgit
amcık
pislik
şişko
oruspu
seni hic sev medimoruspu
ŞEREFŞİZ DOSTUSTUM OLACANA DELİKANLI DÜŞMANIM OL
Alvast dankje!
Groetjes macy.

Weet je toevallig de vertaling van deze zin??
Alvast bedankt:hihi:

Korsan a dur demek senin elinde!

Heey Macy,
Het klopt dat er idd niet zulke leuke woorden in staan.
Ik zit vaak op msn met een turkse jongen en die heeft me ook wat slechte wooden geleerd…
Twee ervan kon ik hier herkennen :frowning:
amcık = kut
şişko = dik/vet
De rest kan ik niet vertalen… sorry
En succes ermee!

xxx

Het is aan jou (in jouw handen) om stop te zeggen tegen de piraat!

Moge Allah jou al het goede schenken.