Vertalen

Hey!!

Ik heb pas een emailtje gekregen van iemand uit Turkije… nou begrijp ik het verhaal opzich wel ongeveer maar wilde even zeker weten haha kan iemand het dus voor me vertalen? Tnx vast!! :smiley:

Selamlar nsilsiniz sizleri cok özlüyorum ve suan, ben adiyamandayim bende holandaya gelmek istiyorum. ama vize, ve ayrica hic param yok ama sundan dolayi cok üzgünüm, :frowning: oraya gelmem icin sizin beni konsolos luktan istek yapmaniz gerek inananinki ben de cok gelmek istiyorumama biraz öncede digim giiste.


ben sizleri cok seviyorum gercekten gel mek istiyorum. ama benim oraya gelmem size baglidir istek yapar saniz gelirim :slight_smile: ya

sorry kan je niet helpen.zou niet weten wat er staat. :unsure: :wub:

Selamlar nsilsiniz sizleri cok özlüyorum ve suan, ben adiyamandayim bende holandaya gelmek istiyorum. ama vize, ve ayrica hic param yok ama sundan dolayi cok üzgünüm, oraya gelmem icin sizin beni konsolos luktan istek yapmaniz gerek inananinki ben de cok gelmek istiyorumama biraz öncede digim giiste.
ben sizleri cok seviyorum gercekten gel mek istiyorum. ama benim oraya gelmem size baglidir istek yapar saniz gelirim ya

Die is een slimme koerd zeg :unsure:

Hoi hoe is het ik mis jullie zo erg, op dit moment ben ik in Adiyaman (Zuid-Oost Turkije) ik wil ook naar Nederland komen. Ik heb geen visum en helemaal geen geld. (Dan moet je maar werken). Om daar te komen moeten jullie een aanvraag doen. Ik hou erg veel van jullie ik wil graag komen en of ik kom lig aan jullie als jullie aanvraag doen dan denk ik dat ik wel kom.

Tussen haakjes zijn mijn reacties hoor :stuck_out_tongue: en het is heel moeilijk om hem hierheen te halen nou succes dat willen ze allemaal in zuid- oost Turkije :blink:

Haha inderdaad. Daar ga ik dus ook echt niet aan beginnen ;-). Tnx voor de vertaling had ik het toch goed!! :smiley:

hey allemaal,

ik heb een vraagie wa zijn wat lieve dingen die ik in het turks tegen mijn vriend kan zeggen :unsure: . Ik kan namelijk aleen zeggen van ik hou van je en ik miss je.

gr. victoria

Seni çok düsünüyorum ? Zou ‘ik denkveel aan je’ moeten betekenen. Altans, dit hebben ze mij door de jaren heen ook geleerd. :lol:
Verder van deze ‘liefdes’ zinnetjes weet ik niet meer op het moment, behalve: ik mis je en ik hou van je…

Groetjes xxx

  • Seninle olmak istiyorum - Ik wil bij je zijn

Liefs Cynthia

Hier heb ik een aantal zinnetjes…misschien heb je er wat aan…
Of je moet eens op www.onlineturkish.com kijken en dan bij het woordenboek daar staan ook nog wel een aantal zinnetjes…

Kus ezzz :smiley:

Birlikte her geçen gün, kalbimde ve hislerimde daha önemli bir yer aliyorsun - Iedere dag die we doorbrengen, neem je een steeds belangrijkere plaats in mijn hart en gevoelens.

Canim - schatje

Dogum günün kutlu olsun - Van harte gefeliciteerd met je verjaardag

Eger sen burada olsaydin… - Als je nu hier zou zijn dan zou ik…

*…Hep sana bakardim- …alleen naar jou kijken
*…Ellerini hiç birakmazdim- …je handen niet loslaten
*…Sana hep sarilirdim- …je alleen maar knuffelen
*…Seni sonsuza kadar öperdim- …je eindeloos zoenen

Gözlerin çok güzel - Je hebt hele mooie ogen
Güzel kokuyorsun - Je ruikt lekker

Hayatim - Mijn leven
Hayatima seni almak istiyorum - Ik wil jou in mijn leven (nemen)
Her seyimsin - Je bent mij alles

Kalbin hâla bana açik mi? - Is jouw hart nog steeds open voor mij?
Karasevdaliyim - Ik ben hopeloos verliefd op je
Kendimi kötü hissediyorum - Ik voel me slecht
Kocaman öpücük yolluyorum! - Ik stuur je een XXL kus!

Öp beni - Kus me
Öptüm canim - Ik kus je (heb je gekust)
Öptüm seni - kusjes( kan bij brief/sms)
Sana baktikça ne kadar mutlu oldugumu bir bilsen - Je moest eens weten hoe gelukkig ik ben als ik naar je kijk
Sana deli oluyorum - Ik ben helemaal gek op je
Sana tapiyorum - Ik adoreer je
Sen bana Türkçe, ben sana Holandaca ögretirim, tamam mi? - Jij leert mij Turks en ik jou Nederlands, ok?
Sen benim herseyimsin - Jij bent mijn ‘alles’
Sen benim ilk ve son askimsin - Jij bent mijn eerste en laatste liefde
Sen benim rüyamdaki meleksin - Jij bent de engel uit mijn dromen
Sen çok güzelsin - Je bent heel mooi (voor een meisje)
Sen çok yakisiklisin - Je bent heel knap (voor een jongen)
Seni çok özlemistim - Ik heb je erg gemist
Seni her zaman düsünüyorum - Ik denk altijd aan je
Seni öpmek istiyorum - Ik wil je kussen
Seni seviyorum - Ik hou van je
Seni simdiden özledim - Ik mis je nu al
Seni (tekrar) görmek istiyorum - Ik wil je (nog een keer) zien
Sensiz ne yapardim? - Wat zou ik moeten zonder jou?
Sevgili - Lieve.(aanhef brief)
Sevgiler(le) - Met liefde (afsluiting brief)
Sevgililer günün kutlu olsun - Vrolijke valentijnsdag
Sevgilim - Mijn liefje
Sonsuz sevgiler - Eindeloze liefde (afsluiting brief)
Sensiz hayatimin tadi olmaz - Zonder jou heeft mijn leven geen zin.

hey

bedankt voor al jullie vertaalde zinnetjes enzo :wink: :slight_smile:

gr. x victoria

www.vakantie-turkije.info/phpBB2 op deze site kan je allemaal vertalingen laten doen!
ook kun je over veel meer dingen gezellig mee praten.

Ben ik weer :stuck_out_tongue: wat betekend weten jullie misschien wat “Seni her zaman arzuluyorum” betekend?

gr. xxx victoria :slight_smile:

Seni her zaman arzuluyorum … ik verlang altijd naar je

Bedankt :smiley:

Weet er iemand wat Zwager en Schoon zus in het turks is ???

zwager = eniste
schoonzus = yenge

turken zelf zeggen altyd ‘‘askiim’’ dat betenkt iets van mijn liefie ofzo

hoi nalsra, askim betekend letterlijk mijn liefde. Ask = liefde … met het achtervoegsel … im maak je het bezitterlijk, dus van mij. :smiley:

oke dankjewel mo0tje…weet ik dat ook weer he B)

hey allemaal ben ik weer :smiley: weet iemand misschien wat senin icin deliriyorum betekend?

Victoria,

Dat betekent: Ik wordt gek van jou, haha…maar dan in positieve zin…(zoiets als ik ben dol op je)…