Vertalingen Turks - Nederlands/Nederlands - Turks deel 2

Post hier je korte vertaalverzoeken Turks - Nederlands en Nederlands - Turks

Voor bijzondere/uitgebreide verzoeken graag een apart topic openen.

E****ylem, moderator Turkse Taal

Openstaande vertalingen:

jojo2100:

Hallo

Zou iemand dit kunnen vertalen:
Hierbij een brief van mij. In het pakketje zit alle papieren die je nodig hebt voor het visa aanvraag, hoop dat het gaat lukken. Laat me weten zo gauw je meer weet.
Ook heb ik een webcam erin gestopt, zodat ik je kan zien op msn. Ik had hem nog liggen van toen ik 3 maand in Engeland ben geweest en mij laptop nu heeft al een webcam.
Hoe is het verder daar? En is het nog druk in het hotel?

Al vast bedankt
Ellen

Melissake:
ik zou heel graag een sms sturen naar mijn vriend in het turks maar het lukt me nooit goed ik heb hier boeken liggen enzo maar ik krijg het nooit volledig in mooi turks dat hij het snapt :s
zou iemand mij kunnen en willen helpen?

Lieve schat we zijn nu al een jaar samen.
We hebben in die tijd al heel wat meegemaakt, maar na alles wat er is gebeurd wil ik je toch nog heel graag zeggen dat ik nog heel erg veel van je hou.
Ik zou je voor geen geld ter wereld willen kwijtraken.
Ik zie je doodgraag en ik wil met jou echt zo lang mogelijk bij je blijven.
Je weet dat ik heel graag een lief klein babytje wil van jou, dit is niet om jou vast te zetten maar je weet dat ik dat heel graag wil en alleen van jou! ik wil je ook echt laten zien dat ik echt heel veel van je hou en dat ik jou nooit pijn zal doen! Als je mij dat zou willen gunnen zou je me heel blij maken!
een heel dikke kus van je prinsesje die jou nog altijd heel graag ziet!!

ALVAST BEDANKT!!

WillemijndeJong:
Hi ik ben Willemijn & nieuw op dit forum!:)…
Ik had een vertaal vraagje.

Zou iemand dit misschien willen vertalen voor mij?

Lieverd!
Hier mijn uitleg!:wink:
Ik probeerde te zeggen dat het voelt als liefde op het eerste gezicht.
Je hebt geen idee hoeveel ik je mis!
Weet dat ik een vriend heb en jij, tegen de tijd dat ik je zie, misschien wel een vriendin.
Tot die tijd wil ik dat je weet dat ik je mis, om je geef & liefde voor je voel.

Als iemand dat kan vertalen, echt mijn dank is zo groot!

liefs willemijn

Jillrob:
Hey iedereen,
zou iemand dit voor mij naar het Turks willen vertalen aub?

***Hoe gaat het met jou? Met ons gaat alles prima. ***
Het is al een tijdje geleden maar we zijn jou nog niet vergeten. Sorry dat we jou verjaardag niet zijn komen vieren maar het hotel was volgeboekt. We zijn een week naar Bodrum geweest en hebben jou daar enorm hard gemist. In mei komen we zeker naar Grand Seker terug. Je gaat dan enorm verschieten want Amber is veranderd, ze kan ondertussen al lopen. Als we komen zouden we graag een cadeau meebrengen voor je verjaardag en we vroegen ons af waarmee we jou een plezier doen?
Nog vele groetjes en kusjes van ons 3.

Alvast bedankt Jill x

gmi:
wie wil volgend tekstje vertalen naar het Turks ?

Ik tel de dagen af. Ik mis de zon en jouw lieve lach en het sproetje op je kin. Ga je nu Engels leren ? Vertel eens iets over jou en je familie. 1000 dikke zoenen.

Sjaantuh:
Kan iemand dit vertalen, wil iets vragen aan een Turkse vriendin:

Hoi,

Alles goed?
Het is al heel lang geleden dat ik je gesproken heb. Je bent ook nooit meer op msn.
Heb ik iets verkeerd gedaan? Ben je boos op mij?
Ik heb nagedacht, maar ik kan geen reden bedenken.
Mocht ik iets gedaan hebben, sorry dan daarvoor.

Zorg goed voor jezelf. Veel liefs en groetjes aan je familie.

die van mij hoeft niet meer vertaald te worden

ellen

jojo2100:

Hallo

Zou iemand dit kunnen vertalen:
Hierbij een brief van mij. In het pakketje zit alle papieren die je nodig hebt voor het visa aanvraag, hoop dat het gaat lukken. Laat me weten zo gauw je meer weet.
Ook heb ik een webcam erin gestopt, zodat ik je kan zien op msn. Ik had hem nog liggen van toen ik 3 maand in Engeland ben geweest en mij laptop nu heeft al een webcam.
Hoe is het verder daar? En is het nog druk in het hotel?

Al vast bedankt
Ellen

İşte benden bir mektup. Vize başvurusu için gereken bütün kağıtlar paketin içinde bulunur, umarım ki vizeyi alacağız. Haber aldığında bana hemen bildirin. Pakete bir webcam da koydum, seni msn’de görebileceğim diye. Onu 3 ay İngilitere’deyken kullanmıştım ve benim laptobumun kamerası var zaten. Başka ne var ne yok orada ? Otel’de işler hala yoğun mu ?

Hehe, nu lees ik dus dat die vertaling niet meer hoefde. Ik keek naar de naam Jojo en niet Ellen. Nouja misschien dat iemand er nog een zinnetje uit kan gebruiken, ik laat hem dus maar staan.

Melike toch bedankt, misschien kan ik het als nog gebruiken. maar ik had het al een tijdje geleden erop gezet dus was er maar vanuit gegaan dat het niet meer vertaald zou worden. En nu zag ik het hier weer staan.

Toch graag gedaan. Maakt niet uit. Het was weer een goede oefening voor mijn Turks :slywink:

kan iemand mij vertellen hoe ik schoonzus in het turks schrijf
en misschien een paar handige woorden zodat ik ook eens een gesprek met mijn schoonouders kan beginnen tot nu toe kom ik namelijk niet verder dan merhaba nassilsin vanaf dan moet alles in het nederlands :stuck_out_tongue: wie kan mij helpen!!!

alvast bedankt gr misze

kan iemand dit voor mij vertalen alvast bedankt
** **bu ne lan hergün farklı bişey yazıor bende
en
altın portakalım nbr

Kijk eens in dit topic

en

http://www.wereldwijzer.nl/showthread.php?t=76288

en mocht dat niet genoeg zijn, geef dan even wat zinnetjes die je vertaald zou willen hebben

Jongen, wat is dit, je schrijft me elke dag wat anders
Mijn gouden sinaasappel, hoe is het

Zou iemand dit voor mij kunnen vertalen:

seninle konusmak hosuma gidiyor
senin baygin bakislarin beni benden aliyor
ama bunlari sen anlayamassin
anlaman icin benim yerinde ilman gerek
seni sevmek cok guzel
senin sesini duymak seni gormek cok guzel
fakat cok aci birsey zoruma gidiyor seninle olamamak
umarim bu yazdiklarimi anlarsin

Bvd ellen

wat betekent dit
özledim uleeeeennnnnn
alvast bedankt

Ik heb je gemist jongen

Ik vind het leuk om met je te praten
Je lieve blikken, doet mij van mezelf gaan
Maar deze dingen kan jij niet begrijpen
Om het te begrijpen moet je in mijn plaats staan
Van jouw houden is erg mooi
Jouw stem horen en je zien is erg fijn
Maar het is een erg bitter iets, het is moeilijk voor me,
niet bij/met jou kunnen zijn.
Ik hoop dat je mijn schrijven begrijpt.

Het schuingedrukte stukje vind ik niet zo sterk maar kan momenteel even geen betere vertaling bedenken.

heel erg bedankt voor het vertalen

Kan iemand dit voor mij vertalen in het turks:
Lieve … ,
Ik mis je
ik hoop dat je het leuk hebt in duitsland (je zou er toch heen gaan?), en ik hoop dat je ook eens hier heen komt.
Wanneer ga je weer terug naar turkije?
Word alsjeblieft niet verliefd op een ander meisje in duitsland!!
daar ben ik bang voor , dat ik je kwijt raak
want ik wil je niet kwijt raken
ik hou heel heel heel heeeel veel van jou
en van niemand anders!

bvd

wat betekent dit?? :
richelle kardeşine iyi bak beni sinirlndirmesin ben almanyaya gitim ama istemedim seni türkiyeye gelcegin için şimdi çok sinirliyim kardeşine seni seviyorum aşkım kiss bay

bvd

Richelle, let goed op je broertje/zusje, hij/zij moet mij niet kwaad maken. Ik ben naar Duitsland gegaan maar dat wilde ik niet omdat jij naar Turkije zal/zou komen. Ik ben nu heel erg kwaad op je broertje/zusje. Ik hou van jou liefje, kus bye

Wie zou dit voor me kunnen vertalen ?

“konusmak istemiyorum deseydin aramazdim tekrar tekrar numara yapmana gerek yok zaten yakinda gidiyorum turkiyeden kurtuluyosun benden”

alvast héél erg bedankt !
Cari