Als je had gezegd ‘ik wil niet praten’, dan zou ik je niet telkens weer bellen. Je hoeft me niet voor de gek te houden(/te doen alsof). Ik ga binnenkort toch weg uit Turkije, je wordt van mij gered/verlost.
kan iemand dit misschien vertalen voor mij is heel erg belangrijk voor me
Kan iemand mij misschien terug smsen om te laten weten hoe het met (naam) gaat. En of de operatie goed is gegaan. Want maak me toch erg druk om hem. Laat het alstublieft weten. Dank u wel. groetjes bianca
Héél erg bedankt !
Ik wist niet of ik dit nou in een mailtje moest doen of hier, maar anders verwijder je er maar 1 als het maar vertaald word ben ik heel erg blij!! :
Bu gun 1 Etim Benim Dögum gümüm sen yanimda yok sun keske yanimda olsan bona en büyük hediye olurdun. Seni çok özledim. En yakin zaman da Türkiye’ye bekliyorum. Bana suan gönderebilecegin en büyük hediye bir fotografindir. Msn’de genellikle ‘‘martin’’ oluyor. Sen olmuyorsun neden ben seni özledim, seni görmek istiyorum. Sana birçok kalp yolluyorum onlara iyi bak günkü onlar senin için atiyor. Türkiye’de olsan sana Manavgat’i gezdirirdim ama yoksun. Günler sensiz geçmiyor birgün sanki bir ömür gibi geliyor. Suan benim okulum açilmadi 26 Ekim’de açilcak ya senin okulun ne zoman açilip, kapanacak. San Türkiye’den kocaman öpücülkrimi ve sevgimi gönderiyorum.
Bedankt.
Hallo,
hoe vertaal je “bij de Belgen”
Is het Belçikalilar’de of Belçikalelar’da
die tweede i in Belçikali moet zonder puntje zijn
Belçikalılar’da
Lütfen biri bu mesajımı cevaplayıp, (naam) nasıl olduğunu ve ameliyatını nasıl geçtiğini bana bildirir mi ? Çünkü onun için çok endişelendim. Lütfen bana bir haber ver. Şimdiden teşekkür ederim. Selamlar Bianca.
Vandaag is het 1 oktober, mijn verjaardag. Jij bent niet bij me. Ik wou dat je bij me was, je zou mijn grootste kado zijn. Ik heb je heel erg gemist. Ik verwacht je binnenkort in Turkije. Het grootste kado dat je mij nu kunt sturen is een foto van jou. Op msn is meestal ‘martin’, Niet jij, waarom niet? ik heb je erg gemist, ik wil je zien. Ik stuur je een aantal harten, let goed op ze want ze kloppen voor jou. Als je in Turkije geweest was had ik je Manavgat laten zien, maar je bent er niet. De dagen gaan zonder jou niet voorbij, 1 dag voelt als een leven lang. Op dit moment is mijn school nog niet geopend, hij gaat 26 oktober open, wanneer begint en eindigt jouw school ? Ik stuur je vanuit Turkije dikke kussen en mijn liefde.
kan iemand dit vertalen
Ben ozanin annesiyim ozan yogun bakimda ozan senden bahsetti merak etmemeni soyledi ( o met puntjes erop ) mesajini ona soyleyecegim.
alvast heel erg bedankt
Ik ben Ozan’s moeder. Ozan ligt op de intensive care. Ozan had het over jou, hij zei dat je je geen zorgen moet maken. Ik zal je bericht aan hem doorgeven.
Sterkte Maxbalou…
kan iemand dit nog vertalen
Heel erg bedankt dat u me terug heeft gsmst. Zou u mij op de hoogte willen houden van hoe het met hem gaat. En wilt u tegen hem zeggen dat ik aan hem denk en van hem hou. En kunt u laten wetem wanneer het beter gaat dat ik hem dan kan bellen. Heeft u misschien het een adres zodat ik een brief naar hem kan sturen. groetjes bianca
Mesajınız için çok teşekkür ederim. Lütfen onun gelişmelerinden bana devamlı haber verir misiniz ? Ona, onu düşündüğümü ve sevdiğimi söyler misiniz ? Onu ne zaman arayabileceğimi o esna da bildirir misiniz ? Ona bir mektubu gönderebileceğim adresi var mı acaba ? Selamlar Bianca.
Hoi Melike
Heel erg bedankt dat je dit voor me wilt vertalen. Het betekent heel erg veel voor me anders kan ik niet communiseren met zijn moeder. Want zij spreekt geen engels en aangezien ik toch wil weten hoe het met hem gaat ben ik je heel erg dankbaar.
Groetjes bianca
Graag gedaan Maxbalou, gezien de situatie waar je vriend zich in bevindt help ik je graag met vertalingen zodat je op de hoogte kan blijven van hoe het met hem gaat. Je zult je wel vreselijk zorgen maken. Hopenlijk wordt hij gauw beter !
kan iemand dit vertalen
hayatim ozani bu gun istanbula goturuyoruz ozani durumu kotu hayatta tutmaya calisiyorlar doktorlar bende ne olacak bilmiyorm eminim ozanda seni dusunup seni ozluyordur
ik krijg alleen niet op sommige letters de puntjes hoop dat je het begrijpt alvast bedankt
Wie wil dit voor mij vertalen? :
Lieve (naam)
Ik mis je heel erg, ik wou dat je bij me was, hier in Nederland. Hoe is het in Duitsland? Ik hoop dat je het leuk hebt. Als je mij maar niet vergeet. Ik hoop niet dat je verliefd word op een ander meisje, daar ben ik bang voor, om jou kwijt te raken. Je had me een brief gestuurd, met een nederlandse postzegel?? Hoe komt dat? Kan je die daar ook krijgen ofzo? Maar liefste van mij, hoe gaat het? Ik hoop dat het goed gaat. Ben je nou echt in Duitsland of niet? Je bent soms zo onduidelijk op msn, maar dat maakt niet uit hoor! Ik hou heel veel van je. Ik hoop dat ik je snel zie. Hoe oud ben je nu geworden? 17? Hoe heet je zus nou? Ik weet het nog steeds niet. Wil je alsjeblieft hier komen. Ik laat je alles zien hier. Als het echt waar is dat je in duitsland bent, word dan maar niet ziek, want het is daar ook niet zo mooi weer nu (denk ik, het lijkt volgens mij op nederland) Ik vind het heel erg leuk dat je brieven naar me stuurt, ik hoop dat je daar mee doorgaat, alleen zijn ze turks en dat kan ik niet lezen, ik laat alles vertalen, maar maakt niet uit, als je turks schrijft schrijf je het leukst. Jammer dat je niet zovaak op msn bent. Maar maakt niet uit. Als je 17 bent kan je wel naar nederland komen toch, met de trein ofzo, is niet zover vanaf Duitsland en je ouders kunnen mee. Ik hou heel erg veel van je, ik wil je zien, ik mis je heel erg en ik wou dat je hier was!
Heel veel kusjes van Richelle
Ik stuur je deze vertaling per persoonlijk bericht, het is nogal heftig.
ok is goed ik wacht af
Zijn 3 losse teksten ik kom er niet uit met de vertaal machine. Kan iemand dit naar het nederlands vertalen?
gunaydin, dun yatakta gittim erken cunku bugun calismaya, ben 5-9 saatlik calisma benim ve aksam yaklasik 7 saat online 22 tarafindan 30 aksi takdirde ben haha 06- degilim bir sabit gun uyumak ben size kiss haha simone kulupler guruyorsum ben 1 yuzuk, izin.
senin sinifinda guclu, akilli konum ve beraber olarik yakinda sevgilli hollandaca hihi kiss
http://gfx2.hotmail.com/mail/w4/pr01/ltr/emoticons/kiss.gif
konusmak ogrenmek
merhaba nasilsin?
ben iyiyim bak ben senden once ogrendim dersime iyi calistim turkceyi cozdum bakalim sen hollandacayi benim kadar hizli ogrenebilecekmisin?
sms in icin tesekkurler geri yazamadim kusura bakma benim telimde kontor yoktu
dersine iyi calis cumartesi gorustugumuzde durup yuzume bakma ogren ve konus tamammi bak sana baska fotolarimi da yolluyorum.
cumartesi gorusuruz
Seni çok özledim, keşke yanımda olsaydın, burada Hollanda’da. Almanya’da nasıl gidiyor ? Umarım eğlenirsin. Sakın beni unutma ama! Umarım ki başka kıza aşık olmayacaksın, ondan korkuyorum, seni kaybetmekten. Bana bir mektup göndermiştin, zarfı Hollanda pulu damgalıydı. Şunu nasıl yaptın ? O pullar Almanya’da da mı bulunur yoksa ? Neyse sevgilim nasılsın ? Umarım iyisindir. Şu an gerçekten Almanya’da mısın ? Msn’de bazen çok belirsizsin, ama farketmez! Seni çok seviyorum
Seni yakında görmeye umuyorum. Kaç yaşına girmişsin ? 17’ye mi ? Ablanın adı nedir ? Hala bilmiyorum ki. Lütfen Hollanda’ya gelir misin ? Seni her yeri gezdiririm. Cidden Almanya’dasan, hastalanmayın, çünkü şimdilik hava orada pek güzel değil (sanırım Hollandadaki hava’ya benzer). Bana mektuplar gönderdiğini seviniyorum, umarım devam edersin. Fakat Türkçe yazıyorsun ve ben o dilinden anlamıyorum, ama önemli değil, Türkçe en güzel yazarsın. Maalesef artık msn’e çok girmiyorsun. Ama farketmez. Yaşın 17 olsa, Hollanda’ya gelebilirsin değil mi ? Belki trenle, yolu çok uzun değil, annen baban da yanına alabilirsin. Seni çok seviyor ve görmeyi istiyorum, seni çok özledim, keşke yanımda olsaydın.
Çok öptüm,
Richelle