Wie kan deze Turkse zinnen vertalen?

Hallo,

Zou iemand aub deze korte zin voor mij kunnen vertalen?

“Benim senden cok hoslandini hisediyorsun, saniyorum.”

Zelf denk ik dat het dit betekend, maar kan niet met 100% zekerheid zeggen:

“Ik vermoed dat je wel voelt dat ik je graag mag.”

Alvast bedankt!

Heey aidan1980!

Je hebt het bijna goed geraden. Het betekent: ik vermoed dat je wel voelt dat ik je erg leuk vind."

gr


Sorry foutje.

Kan gebeuren he :wink:

Bedankt nigar!

Hoi allemaal,

Kan iemand me even helpen … wat bedoelt iemand met… salak nasilsin ?

Bedankt

salak is niet echt vriendelijk… salak = er onnozel uitziend/stupide/dom/sukkel
sukkel hoe gaat het met je ?

Groetjes Marian

Hahha dank je … ik weet wie het zegt dus dat scheelt :teeth:

wat zou ik in het turks terug kunnen zeggen om hem een beetje te plagen ?

Heel erg bedankt

zou je deze zin ook even willen vertalen, Ne haber askim optum seni.

                                                                                         :kus:

Wat heb je voor nieuws lieverd? Kus voor jou.

Super bedankt.

heey wil iemand dit vertalen?

  • wie is die knappe jongen links? (op de foto)
    Het is mijn vriend maar ik wil het er voor de grap bij zetten =) alvast bedankt!

Ik ga dit topic sluiten omdat dit topic dezelfde verzoeken bevat als dit topic:

http://www.wereldwijzer.nl/showthread.php?t=54120

Verzoek dus om alle korte vertalingen in bovenstaand topic te posten. Om forumvervuiling te voorkomen, sluit ik hierbij dit topic.

Eylem, moderator Turkse Taal