Vertalingen Turks - Nederlands/Nederlands - Turks deel 2

Dank je wel Eylem

hooi
hoezeg je :
waarom heb je tegen chantal gezegd dat ik je zus ben

groetjes richelle

& nog iets:
heb je mn brief en cadeautje gekregen?

groetjes richelle

Neden Chantal’a senin ablan olduğumu söyledin ?

Mektubum ve hediyemi aldın mı ?

hallo

Zou iemand mij kunnen zeggen wat vrolijk kerstmis en een gelukkig nieuwjaar in het turks is.

Al vast bedankt
Ellen

Kerstmis wordt niet gevierd in Turkije

Voor gelukkig nieuwjaar kun je “Mutlu yillar” gebruiken of “Yeni Yiliniz Kutlu Olsun”

Eventueel kun je zeggen “Noeliniz Ve Yeni Yiliniz Kutlu Olsun” (prettige kerst en gelukkig nieuwjaar) maar kerst niet gevierd (het is tenslotte een christelijk feest) dus dat slaat eigenlijk nergens op

oke bedankt voor het vertalen en de uitleg

Hoi allemaal,

Geweldig forum zeg, complimenten aan de vertalers! Ik heb 2 zinnetjes die ik uit pure nieuwsgierigheid graag vertaald zou zien, de 2e zin is een beetje populair geschreven (zonder klinkers) maar is vast nog herkenbaar voor jullie:

oglum insan bi koyuyorum der baska resim yok mu sil len :)(cidden)

yoooo bnce klmasnda bi mhsuru yk yaniiiiiii :slight_smile:

Ik hoor het graag wat dit betekent, heel erg bedankt alvast! :kus:

Ik kan het niet zelf hoor maar ik heb veel turkse vrienden


1 like

Dank je wel Cindy, ik vermoedde al zoiets na enig gepuzzel! Hahaha, mannen onder elkaar, de ene vond dat de andere een foute foto van hem geplaatst had. IJdeltuit! Bedankt voor je reactie!

Heb je al eens gekeken bij teleac Turks. Best aardig. Zelf heb ik veel plezier gahad van “Turks door Peter Verhoef en Hidir Tas”. Leerboek voor zelfstudie en klassikaal gebruik.

Groetjes

Ik zit te denken over een LOI-cursus Turks, is dat wat??? Weet iemand dat?

LOI ken ik niet, maar ik heb nog een ander cursusboek. “Langenscheidt praktisches Lehrbuch TĂŒrkisch”, heel goed maar ik vond het nogal moeilijk. Bij het boek horen CD’s. Succes!

Een openstaand verzoek van Sjaantuh wat in een verkeerd topic stond:

Hoi hoi,

Kan iemand dit voor me vertalen:

Ik ben fout geweest, dat weet ik. Ik zal niet meer zeggen dat ik altijd eerlijk ben. Maar jij was ook niet goed bezig. Nu praat je niet meer tegen me, maar ik wil weten waar ik aan toe ben. Voel je iets voor haar of heb je iets voor haar gevoeld. Wil je mij wel echt? Hou je (nog wel) van mij? Ik wil weten waar ik aan toe ben. We komen er wel uit, maar dan moet je nu ophouden met me te negeren en stoppen met boos zijn. Als jij ook je best doet, komen we eruit (als je mijn tenminste nog wilt).

10000maal bedankt voor wie dit wilt vertalen.

Liefs,
Sjaantjuh

Hallo zou iemand dit voor me willen vertalen ? :

Waarom is het nu opeens Chantal? Ik ken chantal, ik praat heel vaak met haar, en zij heeft een ander, en ze vind je niet leuk zei ze. Dan is er wel een meisje die jou leuk vind, dan kies je voor iemand die je niet leuk vind. Maarja je moet je gevoel volgen, ik hou je niet tegen. Ik vind het alleen heel erg jammer en chantal ook, jammer dat jij een relatie kapot maakt. Maar weet dat ik je nooit zal vergeten en jij altijd in mijn gedachten bent. Waarom zeg je tegen mij: bende toen ik zei dat ik van je hield?? Dat snap ik niet hoor, je bent gewoon niet te vertrouwen. eerst zei je tegen mij i love you no chantal en tegen chantal zei je i love you no richelle. ??. we hadden het niet van je verwacht


Sorry dat het zo lang&k*t is maar zou alsjeblieft iemand dit voor me willen vertalen???! het is belangerijk. anders kan ik nooit tegen hem zeggen wat ik denk. (hij kan amper engels/duits alleen maar turks & ik kan dus geen turks)
BEDANKT! :slight_smile:
sorry voor al die namen (nha het zijn er maar 2) maar ik wist niet of dat mocht ofniet. maar anders ben ik ook bang datik in de war raak maar als het niet mag sorry dan! :slight_smile:

en de gözĂŒk mĂŒyon o zaman

kan iemand dat vertalen?

Heb het geprobeerd maar sommige stukjes kwam ik niet uit
(
)
gözĂŒme uyku girmiyor sensiz, (ik heb nog niet geslapen??)
bir boslukta hessediyorum kendimi. (ik voel mezelf als een leegte??)
Keske kelimeler yetseydi antatmaya sana olan sevgimi, (ik wens de woorden te vinden om mijn liefde uit te drukken??)
(
)

kan best dat er heel iets anders staat dan wat ik dacht, dus vandaar de vraag haha.
bedankt!

MĂŒyon verscheen het meest op dat moment

Belle, dankjewel! Alleen ik snap er niks van. Dat heeft hij als titel bij de foto van ons dat we aan het knuffelen zijn