Bedankt mijn vriend.
Tot ziens, je voelt voor mij als m’n vader.
Dank voor de snelle vertaling Melike
groetjes mechie
Hallo allemaal
zou iemand voor mij dit kunnen vertalen aub ?
Canim ya çok cikmissin nasil gideyo seni özledim (ik mis je) X yaa
dank en grt. Mechie
Heey, kan iemand dit zo snel mogelijk voor mij vertalen?
beni seviyorsan benim yanima gel.
thanks alvast!!
Als je van mij houdt kom dan naar me toe.
Mist er misschien een woord ? Güzel toevallig ?
Canım ya çok güzel çıkmışsın, nasıl gidiyor ? Seni özledim x yaa
Liefje, je staat er erg mooi op. Hoe gaat het ? Ik mis je x
Bedankt voor je vertaling!!
Nu moet ik natuurlijk ook wat terug sturen, kan je dit voor mij vertalen?:
Hey lieverd,
Ik kom ik Juni naar je toe. Ben je volgend jaar wel weer in Alanya? Waarom wil je de winter niet hierheen komen? Dan kunnen we samen zijn, dan kan ik je van alles laten zien. Ik ben bang dat ik voor jou minder was dan jij voor mij. Laat maar zien dat je van me houdt, kom naar Nederland. Dan kunnen we samen kerst en oud&nieuw vieren. Ik laat al zien dat ik van je hou door Turks te leren, laat jij zien dat je van mij houd door naar nederland te komen? Dikke kus, ik mis je zo erg!!
Amy, je vriend kan niet zo makkelijk naar Nederland komen als jij doet voorkomen in je berichtje, misschien goed om te weten voordat je hem bovenstaand bericht stuurt.
Bedankt voor de vertaling Melike en ja “güzel” ontbrak
Hey,
Dat is inderdaad goed om te weten. Dan wil ik graag dit sturen
Hey lieverd, ik kom in juni naar je toe, ben jij dan ook weer in Alanya? Ik mis je heel erg. Ik wil graag weten of het echt is tussen ons. Hou jij ook van mij? Hebben wij een relatie of was het voor even? Stuur me alsjeblieft een eerlijk antwoord terug! Als het echt is tussen ons, neem ik aan dat je ook geen andere meisjes hebt gehad. Wil je engels leren voor mij? Dat is voor beide makkelijker.
Dikke kus en liefs
Origineel gepost door Kadin http://stijl.wereldwijzer.nl/images/buttons//viewpost.gif
*Wie kan dit voor me vertalen?
HET IS EEN GEDEELTE VAN EEN HELE LANGE BRIEF:
Merhaba nasılsın?
Sana ne desem yeri yok. Beni hayatından silmişsin. Öyle dedikten sonra beni zorla sev diyecek halimde yok çünkü her şeyi silip geçiyorsun olsun ne yapayım. Hayatını yaşa diyorsun evet yaşanacak hayat varsa yaşamaya çalışıyorum. Bir insandan bu kadar nefret ettiysen yani benden o zaman benden çocuğu neden doğuruyorsun anlamış değilim. Ama o çocuğun hiçbir hatası günahı yok. Belkide bana hayatım boyu vicdan azabı çektirmek için doğuruyorsun olabilir. Demekki ben bu kadar değersiz ve şerefsiz bir adamım.*
Hallo, hoe gaat het ?
Er is geen plaats voor wat ik dan ook zou zeggen tegen jou. Je hebt mij uit je leven gewist. Na dat zo gezegd te hebben, ben ik ook niet in staat om te zeggen: forceer jezelf wel van me te houden want jij wist alles uit en laat het zo, het zij zo, wat kan ik (eraan) doen ? Je zegt leef je leven, als er een leven te leven valt zal ik het proberen te leven. Als je iemand zo haat, mij dus, dan begrijp ik niet waarom je een kind van mij op de wereld brengt. Maar dat kind heeft geen enkele schuld, geen enkele zonde. Misschien breng je het op de wereld om mij levenslang gewetenspijn te laten lijden. Dat betekent dat ik zo’n waardeloze en eerloze man ben.
Hoi Melike,
Dank voor de vertaling! Ik heb hier een vervolg van de brief. Kan iemand dit voor mij vertalen?
*Mehbube unutma bu dünya ölümlü dünya nezaman öleceğimiz nezaman hasta yatalak olacağımız belli değil. Ben sana senin bana temenni ettiklerin gibi değil tam aksine her zaman sağlıklı ve huzurlu olman için dua ediyorum. Sadece karnındaki çocuk için değil seni sadece sen olduğun için ve bütün huysuzluklarına rağmen çok sevdiğim için beraber ekmek paylaştığımız için ve en önemlisi insan olduğun için sana hiçbir bedduada bulunmadım. Yana veya Elçini aramamdaki gaye onlarada söylediğim gibi senden en azından iyi haberini almak için aradım. Hiçbir zaman seni reklam falan yapmadım çünkü bana yakışmaz. Bayram kutlamasına gelince Mehbube tabiiki istediğine yazmakla serbestsin burada bana benim senin yanında bir bayram mesajı gönderecek kadar değerli olmadığımı açıklamış bulunuyorsun. Gönderseydin zannetmeki hemen ümit bağlayacaktım sadece bir insan olarak en azından karnında taşıdığın o çocuğun babası olarak değerim olduğunu düşünmüştüm. Ama sen Şerif gibi karısını 4 senedir karısının yeğeni ile aldatan adama ve o adamı benden üstün tutmayı yeğledin. *
Hallo kan iemand dit zinnetje voor me vertalen?:
Waarom laat/liet je niks van je horen? valt me echt van je tegen
je hebt een ander zeker? nou leuk… kom ik volgende maand voor niks naar turkije
hartelijkdank
Hoi hoi…wie kan me helpen het volgende te vertalen.
Stuurde mijn vriend naar mij en ik weet het niet!!!
Wat betekent; Seni sevdigimi unutma
Help me aub hiermee!!!
THXS, Groetjes 2009
Vergeet niet dat ik van je hou
wat betekent dit?:
bi schipeyta
bvd
Zou iemand hier zo lief willen zijn en dit gedichtje willen vertalen voor me?
Lief bruidspaar
Vandaag is voor jullie de grote dag,
het is bijzonder … dat iedereen hier het mee maken mag.
Het is niet zomaar iets: Trouwen,
maar samen verder aan de toekomst bouwen.
Het Ja-woord hebben jullie elkaar gegeven,
het leven vanaf nu samen verder gaan beleven.
Het is een nieuw begin,
samen nog verder de toekomst in.
Met de pieken en dalen die erbij horen,
laat jullie huwelijk hierdoor niet verstoren.
Blijf elkaar de kracht en ondersteuning geven,
maak elkaar sterk in het huwelijk en het leven!
alvast bedankt…!
Daantjuh, deze heb je op een ander forum al aangevraagd, dat is tegen de vertaalregels.
Hoi Melike,
Thxs voor dat ene belangrijke zinnetje voor mij te vertalen, het doet mij veel, zou je aub voor mij het volgende ook willen vertalen zodat ik eens een keertje in het Turks iets kan zeggen/schrijven ipv gebroken duits hahaha.
Alvast mijn grote dank !!!
Mijn grote Liefde,
Hoe gaat het met je?
Ben je nog aan het werk in het hotel of heb je inmiddels alweer iets anders te doen?
Denk je vaak aan mij?
Ik hoop dat jouw liefde voor mij net zo groot is als mijn gevoelens voor jou?
Je bent altijd in mijn gedachten,ik wil je nooit meer kwijt.
De eerste weken terug in NL ben ik echt ziek van verdriet geweest, ik miste je zo en nu nog steeds.
Hoe dan ook moeten we contact houden en proberen zoveel mogelijk bij elkaar zijn.
Nu nog 28 weken en dan kom ik weer naar je toe…kan niet snel genoeg gaan die tijd, ik vlieg je dan zo in de armen en huil tranen van geluk als ik je weer zal zien.
Je moet me wel op tijd de exacte datum doorgeven zodat we 15 dagen samen kunnen zijn.
Vaak heb ik het heel moeilijk, en kan ik het niet aan dat we niet altijd samen kunnen zijn, maar ik wil je ook niet kwijt dus probeer ik tevreden te zijn met wat we nu hebben net als jij.
Lieverd ik stuur je al mijn liefde en duizenden kussen,
hou voor altijd zielsveel van je,
Je kleine vogel xx
@ eylem …
Sorry :redface: wist ik niet… heb ik niet gelezen… zal niet meer gebeuren.
…