hallo
zou iemand dit voor me kunnen vertalen mvg wendytje
seni canim cekiyor…
heb totaal geen idee
hoop dat iemand me kan helpen …
hallo
zou iemand dit voor me kunnen vertalen mvg wendytje
seni canim cekiyor…
heb totaal geen idee
hoop dat iemand me kan helpen …
ik wist het in eerste instantie niet, maar mn man heeft me geholpen.
het betekend zoiets als : ik wil je, of mijn lichaam wilt je ![]()
nediyorsunn
wat betekent dat?
xxdemi
wat zeg je?
hallo,
ik heb een vraag ik ga een tatoo laten zetten voor een overleden persoon maar wil wel zeker weten dat de tekst goed geschreven is wil iemand lezen of dit goed geschreven is en graag de precieze vertaling zodat ik zeker weet dat het er goed op staat
baba
Her an icimdesin , her an kalbimdesin , seni seviyorum
Het is goed geschreven, alleen icimdesin is wel met içimdesin
vertaling:
papa
je bent elk moment in mij, je bent elk moment in mijn hart, ik hou van je
Is toevallig ons liedje hehe :wub:
Hoi,
Zou iemand voor mij de onderstaande zinnen kunnen vertalen?
teşekkür ederim beni sana ceken bişey var oda kalp yapısı evlen benimle o zaman sıkıntı ne…
Alvast bedankt
Hallo,
Wie kan onderstaande zinnen voor me vertalen.
Ik kom wel ergens, maar niet helemaal en daardoor maakt het geheel geen samenhangend verband.
ben hep söyledim sen uzak durdun öyleyse dostkalalım dedim onuda sen anlamadın ben sana hiç kırılmam vede gücenmem cnm sen benim ölene dek canımsın sıkılmasam buralada ne işim olur yaa nederland benim huzur duyduğumyer birde belçika bakalım kısmetse gelecem herhangi bir yere
sen herzaman benim cnm sın öpüldün cnm bye
askım merak etme seni seviyorum cok hemde cok deli gibi askımmm
bunu anlat chantal anlamadım askım anlat yani kuzen gelmesinmmi istemiyormusun
chantalll araban cokkk güzel ama benimkide güzelll sende baya zenginsin canım galbaaaa özür diloyosun benden anlamadım bastan yaz düzgün anlattt
sen nediyosun ben anlamıyorummm canım anlamadım bidaha yazaarmısın kuzenimi gelcek canımmm sen yokmusun yoksa gelmesinmi
canım senin yasadıgın yeri cok merak ediyorum bana evin fotolarını atarmısın veee yasantını merak ediyorum canım ama hepsi cek odaları oturma odası yatak odası mutfak banya tuvalet ve yasadıgın yerin sokaklarını cekkkk güzel manzara yerlerini cek canım bekliyorummmm ask chantal beautifukl anddddd
Vertalen aub thanks
je hebt hem door haha ![]()
Kom helaas niet uit dit deel : "beni sana ceken bişey var oda kalp yapısı "
het begint in elk geval met bedankt
en dan: “evlen benimle o zaman sıkıntı ne…”
trouw met me, wat isdan het ongemak/probleem…
Hoop dat iemand anders even naar het andere zinnetje wil kijken…
Ik heb je alles gezegd, als je ver bij me vandaan blijft dan zal ik als een vriend blijven, zei ik. Maar dat begreep je niet. Ik kwets je helemaal niet, en ik neem het je ook niet kwalijk schatje. Jij bent mijn schatje tot de dood. Ik zal me niet vervelen, wat voor werk is hier mogelijk?Ik heb gehoord dat nederland mijn rust plaats is, en ik kan ook in belgie kijken, als dat ons lot is. Op welke plek dan ook, je bent altijd mijn schatje. kus schatje bye
Uff had er ook een beetje moeite mee, dus verbeteringen zijn altijd welkom!
Schatje maak je geen zorgen, ik hou heel veel maar dan ook heel veel van je, als een gek schatje!
Leg dit uit Chantal, ik heb het niet begrepen schatje, leg uit. Kom je niet naar m’n neef? Wil je niet?
Chantal je auto is héél mooi, maar die van mij is ook mooi. Jij bent ook erg rijk. Schatje waarschijnlijk zegje sorry, dat je me niet begrijpt, publiceer het (ws hier op t forum) en leg het correct uit.
Wat zeg je? ik begrijp je niet schatje, ik heb je niet begrepen. Kun je het nog een keer schrijven? Kom je naar m’n neef schatje? Ben je er niet, of kom je niet?
Schatje je ik ben erg nieuwsgierig naar je leefomgeving . Kun je me foto’s van je huis laten zien, en ik ben nieuwsgierig naar je leven schatje. Maar maak van alle kamers foto’s, zitkamer, slaapkamer, keuken, badkamer, wc, en de straten in je wononomgeving. Maak foto’s, ook van mooie landschappen. Maak foto’s schatje ik wacht liefde Chantal mooi ennnnn
(dat laatste stuk heb ik trouwens al eerder vertaald volgens mij…)
Hi Missmay.
Bedankt voor al je hulp. Ik probeer een hoop met woordenboek en Babylon, maar soms is het onmogelijk.
Zou je nog wat voor me kunnen vertalen.
We hebben er samen de ochtend over gesproken, maar de essentie kwam er niet uit.
Ik kon vannacht niet slapen, moest maar steeds aan alles denken. Ik wil je een voorstel doen.
Kom eerst even op bezoek voor je daar alles opgeeft. Het is zo definitief voor jou. Wat als het je hier niet bevalt?
Van wie heb je gehoord dat nederland je rustplaats is? Wat bedoel je daarmee?
Ik hoor het wel hoe je er over denkt. Ik wil alleen dat je geen spijt krijgt van je beslissing, dat is alles.
Alvast weer bedankt.
Geen dank hoor! Doe m’n best voor je ![]()
Nee Babylon of andere vertaalprogramma’s via internet zijn niet heel erg betrouwbaar ![]()
Dat over die rustplaats denk ik dat hij bedoelt dat het in NL gewoon een hel stuk relaxter is dan in TR qua werken qua leven. Maar dat is mijn mening ![]()
Maar deze vertaling laat ik aan iemand anders over. Vind NL-TR vertalen erg moeilijk nog, en het is wel iets wat goed over moet komen natuurlijk
Dus hoop dat iemand anders hier even naar wilt kijken, sorry!
Mismay
Ik dank je in ieder geval. Je hebt me al veel geholpen.
Misschien weet jij wat een goede taalcursus is. Ik ben aan het kijken naar “Hos Geldiniz” heb jij daar ervaring mee of kan je me iets anders aanraden?
Veel van die cursussen zijn zo op de vakantie gericht en dat is niet wat ik zoek.
Ik zat eerder te denken als rustplaats ; het land de plaats waar die wil sterven ? Of ik zoek het te ver kan ook hoor.
Ik kan je helaas niet helpen met je vertaling zo ver ben ik nog niet…
Hos geldiniz ken ik zelf niet…
Ik heb zelf de thuiscursus van NHA, erg goede cursus.
Ook het boek van Verhoef/Tas - Turks 0 een leerboek voor zelfstudie en klassikaal gebruik, in combinatie met de site www.turks.nu is aan te raden.
Verder heb ik zelf het meeste geleerd door gewoon Turks te gebruiken!
Ben je in NL kun je wel woordjes stampen en wat zinnetjes leren, maar uiteindelijk moet je het ook gebruiken, en pas dán ga je het echt leren en doorhebben, heb ik gemerkt ![]()
@Deems tsja zo kan het natuurlijk ook…
Huzur staat voor rust/vrede
Een vredige plek? haha tsja misschien iemand met meer kennis van het turks die het beter kan plaatsen?
dat blijkt dus hetzelfde te zijn als ik bedoel.
Ik ben er al mee aan de slag, het boek komt volgende week!!
valt me nog niet mee. Maar laat ik zeggen alle begin is moeilijk.
Ik ben blij dat ik dit forum ontdekt heb. Geeft veel info en steun.
Fijne zondag verder.
ooow haha sorry ken die cursus niet onder die naam haha ![]()
jij ook een fijne zondag!!