Vertalingen Turks - Nederlands/Nederlands - Turks deel 2

Kan iemand dit vertalen aub

Lokomotif gülşen
Cıtı pıtı birsen
Ah bir görsen
Cici bici ebru
Esmer banu
Tanışabilsen
Güzeller güzel beğen
Ne istersen
Herkesin zevkine göre facebookta

het is van een turks liedje van Ismael JK
dank bij voorbaat

Biebber&Melike bedankt ! :kus:.

goedennacht,

kan iemand dit voor mij vertalen, alvast bedankt daarvoor.

Volkan nogmaals bedankt voor die geweldige cd, echt heerlijk om in het koude nederland de muziek van jou te beluisteren geeft een lekker warm gevoel,en het voelt dan net of ik weer bij jullie ben, maar helaas duurt dat nog tot september, dus geniet ik van je cd,en denk ik terug aan de gezellige tijd bij jullie
Groetjes aan iedereen en een dikke knuffel.

Carol.

Hallo allemaal

Zou iemand dit woord kunnen vertalen?

Begeerte

De definitie van begeerte in het Nederlands is hevig verlangen

Arzu=Begeerte

arzu (v.)

begeren, haken naar, hunkeren, hunkering, talen, verlangen, verlangen naar, zuchten

The Integral Dictionary & Wordnet
arzu (n.)

dilemek, istemek — toewensen, wensen - dilekte bulunmak - gunnen

arzu (n.)

hasret, özlem, tahassür — hunkering, verlangen, wens, zucht

arzu, istek — begeerte, verlangen, wens

özlem= Hevig verlangen

Heel erg bedankt Balim,voor je uitgebreide antwoord.

1 like

Hallo allemaal
Zou iemand misschien de moeite en tijd willen nemen om onderstaande te vertalen ?

Hallo mijn liefste
Bedankt voor de mooie avond

kan iemand dit misschien vertalen?:
sen varya gonlumun sultani basimin taci sana deliler gibi asigim her bulusmada kalbim hizlaniyor sensizlik kabus bana seni kelimelerle anlatamayacak kadar cok seviyorum gozlerinde gunesi goruyorum gulusun icimi isitiyor gulum birtanem, canim…

alvast bedankt!

Merhaba sevgilim
O guzel aksam icin tessekurler

Bedankt voor de vertaling Eylem

Hey, wie kan me helpen met deze vertaling van Clouseau- ik denk aan jou, aub? Ik heb het wel wat aangepast…

Ik denk aan jou
En dan klopt m’n hart in m’n keel
Ik mis je zo
Na al die tijd nog even veel
Ik vergeet je niet, ook niet na duizend jaar
'k Blijf van je houden, je bent al m’n tranen waard
Ik kijk naar onze foto’s, naar maanden van geluk
Naar wat we samen hadden, de tijd ging veel te vlug
En ik denk aan jou
En dan klopt m’n hart in m’n keel
Ik mis je zo
Na al die tijd nog even veel
We zijn ver van elkaar
Ik weet niet waar je bent
Maar voel je daar hoe ik elke dag
Elk moment aan je denk?

Alvast bedankt!

Seni düşünüyorum
Ve kalbim hızlı atar (in mijn keel is uitdrukking: ‘En dan klopt m’n hart snel’ van gemaakt)
Seni çok özledim
Ve bunca zamandan sonra aynı gücü ile
Seni unutmuyorum, bin seneden sonra bile
Seni seveceğim, bütün göz yaşlarıma değersin
Tüm fotoğraflarımıza bakıyorum, aylarca mutluluktan sonra
Birlikte sahip olduğumuz şeylere, zaman fazla çabuk geçti
Ve seni düşünüyorum
Ve kalbim hızlı atar
Seni çok özledim
Bunca zamandan sonra aynı gücü ile
Birbirimizden uzaktayız
Nerede olduğunu bilmiyorum
Ama orada hissediyor musun
Seni her anda düşündüğümü?

Zo goed mogelijk, want liedjes zijn nogal taalgebonden…

1 like

Canim benim hat yabanci mesaj atmiyor turkcel bul hat seksi kadinsin ama evliyim selin cok seviyorum bana foto at
Canim ben hat oyle deqil turkcel hat bul guzelim bana fot cek mesajda at merak ettim tel at
Canim benim kendi foto koymerak ettim hayranlarim icin 05399712013 nu kullaniyorum ama arada acik
Dekolten beautiful senin qibi guzel bayani bekarmi
Ben sana cok iyi bir kuzenim yönlendirim adi adanali ceyda facebook yaz sana guzek turkce ogretir tamam mi canim
Canim ben gercek mehmet akif alakurtum anlamadim ben
Ozel oldugu icin koymadim fotolarim
Kardesim ben selin demiratarla evlendim hem ben oyuncuyum benle nasil labali konusuyosun yapma yoksa silmek zorunda kalcam
Thanks beautiful comestay your good thanks by
Sen benden hoslaniyormusun ben boyle seyler kizarim tamam hayranimsin ama cok abartiyosun guzelim
Graag de vertaling sommige woorden versta ik

Wie kan dit vertalen?

Hep kalbim de sin askım

en

Sana dokun mayı özledim

>>>>>>>>>>>>>>>

Hey, ik vind deze erg mooi! Wie kan me ermee helpen aub?

Waarom nou jij…

Als er iemand bij me weg ging
Even slikken en weer doorgaan
Even woelen en gewoon weer opstaan
Het deed me weinig
Maar om jou ben ik verdrietig
Zonder jou ontzettend nietig
Je stem die in mijn hoofd blijft zitten
Mij geen moment met rust laat
En dat er mensen zijn die lachen
En dat er mensen zijn die dansen
En dat er mensen zijn die innig zoenen
Dat kan ik nu niet meer begrijpen
Ik voel alleen de pijn van “God, waar is hij”
Ik voel alleen de pijn van jou hier bij me missen
En ik kan er niet mee om gaan
Ik kan er echt niet meer mee om gaan
En ik zou wel willen smeken
Je op mijn knieën willen smeken
Als ik wist dat dat nog zin had
Maar de dagen worden weken
En de weken worden jaren
Dit gevecht kan ik niet winnen
Want jij zit veel te diep van binnen
Waarom nou jij
Waarom ben jij nou uit mijn leven
Waarom ben jij nou niet gebleven
Waarom wou jij me niets meer geven
Waarom ben jij vertrokken zonder reden
Ik hou je vast in mijn gedachten
Ik zie nog hoe je naar me lachte
Ik mis je lippen op de mijne
Een beeld dat nooit meer zal verdwijnen
*Jouw hand niet meer in de mijne *

En dus tel ik de lege lange dagen
Die zonder jou voorbij gaan
Met geen enkele hoop voor morgen
Geen hoop op wat dan ook
Maar jij, zul je soms nog aan me denken
Ben ik soms toch nog een beetje bij je
Ach laat maar
Ik tel gewoon de lange dagen
Ik tel gewoon de lege lange dagen
Maar ik wil niet
*Ik wil niet meer *

Bedankt als je me kan helpen!

[quote=“Azile, post:414, topic:61562”]

Wie kan dit vertalen?

Hep kalbim de sin askım

je bent altijd in mijn hart, mijn liefde
en

Sana dokun mayı özledim

Ik mis dat ik je kan aanraken (vind het lastig een normale zin hiervan te maken, is dit normaal nls? anyway hij mist het dat hij je kan aanraken :wink:

[quote=“Balim, post:413, topic:61562”]

Canim benim hat yabanci mesaj atmiyor turkcel bul hat
Schatje mijn simkaart kan geen smsjes naar buitenlandse nummers sturen, zoek een turcell kaart.
seksi kadinsin ama evliyim selin cok seviyorum bana foto at
je bent een sexy vrouw, maar ik ben getrouwd, ik hou heel veel van Selin, stuur me een foto
Canim ben hat oyle deqil turkcel hat bul guzelim bana fot cek mesajda at merak ettim tel at
Schatje mijn simkaart is niet zo, zoek een turkcell kaart mijn mooierd, maak een foto voor me, stuur hem in een berichtje, ik ben er nieuwsgierig naar, zet hem op de telefoon
Canim benim kendi foto koymerak ettim hayranlarim icin 05399712013 nu kullaniyorum ama arada acik
Mijn lieverd plaats een foto van jezelf, ik ben erg nieuwsgierig om hem te bewonderen telnr gebruik ik, maar die is maar soms aan

Dekolten beautiful senin qibi guzel bayani bekarmi
Je decolleté is mooi, is zo’n mooie vrouw als jij vrijgezel?
Ben sana cok iyi bir kuzenim yönlendirim adi adanali ceyda facebook yaz sana guzek turkce ogretir tamam mi canim
Ik heb een hele goede neef , zijn naam is Adanali Ceyda, schrijf hem op facebook, hij kan je goed Turks leren, ok schatje?
Canim ben gercek mehmet akif alakurtum anlamadim ben
Ozel oldugu icin koymadim fotolarim
“Hier kom ik niet uit sorry”
Kardesim ben selin demiratarla evlendim hem ben oyuncuyum benle nasil labali konusuyosun yapma yoksa silmek zorunda kalcam
Mijn broer/zus, ik ben getrouwd met Selim Demirtar, maar toch speel je met me, “nasil labali konusuyosun?” doe dat niet, anders ben ik verplicht je te wissen
Thanks beautiful comestay your good thanks by
Sen benden hoslaniyormusun ben boyle seyler kizarim tamam hayranimsin ama cok abartiyosun guzelim
Jij vind mij leuk, ik kan boos worden om datsoort dingen ok, ik bewonder je maar je overdrijft erg mooierd
Graag de vertaling sommige woorden versta ik

Sommige stukjes lukten me niet helemaal…maar het meeste zegt genoeg denk ik.

1 like

[quote="“MissyMay, post:418, topic:61562"”]

Thanks x

ben nu trouwens uit dit zinnetje gekomen:

Canim ben gercek mehmet akif alakurtum anlamadim ben
Ozel oldugu icin koymadim fotolarim
Schatje ik ben echt Mehmet Akif Alakurt, ik begrijp het niet, ik heb geen foto’s erop gezet om privé te blijven

1 like