Vertalingen Turks - Nederlands/Nederlands - Turks deel 2

Van alles op de wereld hou ik het meeste van jou mijn lief. Je bent het mooiste wat in mijn leven is gekomen, je bent mijn hart

Nee dat begrijp ik, nogmaals Gulum, hou je aan de vertaalregels en vraag een vertaling niet op meerdere forums aan

Hey

Kan iemand mij helpen vertalen ? alvast bedankt

*Birgün geldiğinde hatırlat bana sana birinden bahsedicem andrea diye.Bugün çok aklıma geldi evet 5 yıl sonra gerçekten çok haklıymış dedim
İnsanlar dünyaya bir neden için gelirler demişti bana diğer yarılarını bulmaya kimileri ilk seferde bulur kimiileri aramak zorunda kalırlarbazılarıda hiç aramazlar ve bulamadan giderlersakın aramaktan vazgeçme bak ben 70 yaşında olmasam senin güzel gözlerinin peşinden atlar gelirim diye espri yapmıştı . Ben aslında Allhadan hep çok özel ve güzel bir aşk yaşatmasını dilemiştim gerçekten hayatıma girdiğin için,ayaklar yerden kestiğin için beni seçtiğin için çok teşekkür ederim sevgilimSeni ama çok seviyorum kocacim *

Mehmet Akif AlakurtArkadaşlar fotoğraflarımı gizledim çalıncağı için.Mesajlara fazlaa bakmıyorum.Benim gerçek olduğuma inanmayan eklemesin ve sormadan silsin.Sahtelere diyorum bu sözü insanların duygularıyla
Wie kan me dat vertalen dank u :dag:

Hallo Allemaal

Zou iemand voor mij de moeite willen nemen om onderstaande sms te vertalen ? Alvast bedankt !

Sen kadehimdeki Raki
sen gozumdeki uyku
sen kalbimdeki sizi
bu (…naam…) farki
bu (…naam…) aski

Kan iemand me helpen aan de vertaling van: Sikiyim böle işi! Alvast bedankt!

F*ck zulk werk

Eylem, dankjewel voor de vertaling! :slight_smile:

Wie kan dat zo vlug mogelijk voor me vertalen aub
is dringend Eylem of Mariann of derden dank u

Beste Mehmet ik zou het ten zeerste waarderen als je eel lief berichtje zou sturen naar Chantal ze zou erg tevreden en gelukkig zijn ze is een grote fan van jouw
Groetjes Balim

Arkadaşlar fotoğraflarımı gizledim çalıncağı için.Mesajlara fazlaa bakmıyorum.Benim gerçek olduğuma inanmayan eklemesin ve sormadan silsin.Sahtelere diyorum bu sözü insanların duygularıyla

Hey Hey

zou iemand dit voor mij kunne vertalen?

aa canım benim yaa,walla haberim yoktu,bizimkiler de hiç söylemediler.neredesin peki,ay inanamadım şimdi,büyüdün de asker oldun.numara var mı ulaşabileceğim?

alvast bedankt
:dag:

Deze is voor je vertaald op een ander forum. Niet dubbel plaatsen a.u.b !

Vrienden ik heb mijn foto’s verborgen, opdat ze niet gestolen worden. Ik kijk niet vaak naar de berichten. Degene die niet geloven dat ik echt ben moeten me maar niet toevoegen en zonder te vragen verwijderen. Tegen de neppers zeg ik dit met persoonlijke/menselijke gevoelens.

Och mijn lieverd, ik wist het echt niet. M’n familie heeft ook niets gezegd. Waar ben je dan ? Oh ik kan het niet geloven, je bent gegroeid en soldaat geworden. Is er een nummer waarop ik je kan bereiken ?

Mehmet, Chantal’a tatlı bir mesaj gönderirsen, çok takdir ederim, onu çok memnun ve mutlu eder, senin büyük bir hayrandır.
Selamlar Balım

Jij, de rakı in mijn glas
jij, de slaap in mijn ogen
jij, de tinteling in mijn hart
jij, ‘naam’ het verschil
jij, ‘naam’ de liefde

1 like

hallo allemaal ken iemand deze mail please vertalen…

selamlar sule abla nasılsın iyimisin beni sorarsan iyiyim rahatımda iyi nerdesin ne yapıyorsun hayat nasıl gidiyo istanbuldamısın? nisanda istanbula gelecem inşallah görüşürüz hadi kib… sherkese selammm

dank je wel :slight_smile:

1 like