Vertalingen Turks - Nederlands/Nederlands - Turks deel 2

dank je wel erkan:dag:

Merhaba aşkım, gerçekten görüşebileceğimizi umuyorum. Çünkü seni çok özlüyorum. Askerliğini nerede yapacaksın? Sevgilim o aylarda da umarım birbirimizle kontak kurabiliriz. Bu çok uzun zaman olacak ama üstesinden beraber geleceğiz.
Seni 5 aydan buyana görmeyeli daha çok özlüyorum. Sana olan aşk büyüdükçe büyüyor. İnşallah (umarım) bu karşılılıdır.
Kocaman öpüyorum. Seni çok ama çok seviyorum.

Graag gedaan poppedoppertje

dankje wel erkan !

Citaat:
Origineel gepost door deems http://stijl.wereldwijzer.nl/images/buttons//viewpost.gif
*zal iemand dit kunnen vertalen :

hi schat, ik hoop echt dat we elkaar kunnen zien want ik mis je zo erg… in welke plaats moet je het leger in ? en ik hoop dat we die maanden ook gewoon contact kunnen houden lieverd, en het zal een hele zware tijd worden maar daar komen we ook wel door heen.
ik mis je steeds meer met de dag ik heb je nu al 5 maanden niet gezien maar de liefde voor jou word als maar groter en groter, en ik hoop dat dat wederzijds is.
dikke kus ik hou van je heel erg veel.

dankje wel alvast.*

Uzun moest zor zijn
(uzun-lang, zor-moeilijk)

goedenacht :slapen:

ik heb weer een vertaalverzoekje

askim ne yapiyon hersey yolunda su an cevap
bekliyorum burda karyayor sok ama senin
sicakligini cok ozledim mama frank kizina cok selam sizler cok
onemlisiniz benim icin

alvast bedankt:wub:

Mijn Liefste, wat doe je? alles is in oorde. Op dit moment waccht ik antwoord af. Het sneeuwt hier en koud maar ik heb je warmte erg gemist. Maar doe groet aan dochter van Frank. Jullie zijn te belangrijk voor me.

goeden middag, ik heb ook weer een vertaal verzoekje !

merhaba askim seni inam cok ozledim ve cok seviyorum ben askere gidince 1 ay konusamaya biliriz beni sakin unutma askim cunku ben seni asla unutmicam kocaman optum naam.

de puntjes en dakjes op de letters is me niet gelukt maar ik hoop dat het zo ook goed is, dankejwel alsvast !

En weer een dank je wel Erkan :wink: :dag:

Hallo mijn liefste, geloof maar ik heb je erg gemist en hou veel van jou. Wanneer ik naar diensplicht ga, dan kunnnen we 1 maand niet spreken. vergeet mij niet! ik zal je nooit vergeten!
dikke kus …

hallo kan iemand dit vertalen voor mij ik vrees al het ergste wat er staat.

aşkım çok üzgünüm vıze olmadı vermediler 2 sene daha meklemen lazimis.
sinirimden ıçıyorum ve aliyorum yaptimiz masraflara kendine iyi bak:crybaby:

dankjewel erkan ! :smiley:

Liefje, ik ben erg verdrietig. Het visum is niet gelukt, ze hebben het niet gegegeven, je moet nog 2 jaar wachten. Ik drink uit boosheid en ik huil om de uitgaven die we (ervoor) gedaan hebben. Let goed op jezelf.

wie weet wat Derstemisin betekent?

Zit je in de les ?

1 like

melike dank je wel :kus: :tear:

Hallo Erkan

Zou jij het woord " vervelend " kunnen vertalen voor mij ?
De zin was (misschien voor het juiste contest) vond je mij vervelend gisteren

alvast bedankt !!

Ik heb ook verzoekje ^^:

Sen Benim icin Hasrete Efkan salak bir çocuk dedinmi

you hasrete benım için salak demek

Sen hasrete efkan salak demişin doğrumu

hallootjes,

weer een vertaal verzoekje, via een msn gesprek. ik zal proberen het er zo goed mogelijk op te zetten.

sen neyazdın internete.
bütün hollanda duymuş benim oraya geleceyim.
[FONT=Segoe UI]ben bügün okudum benim hakkımda her şeyi yazmışsın aşkım.
[FONT=Segoe UI]ben seni bugadar severken sen nasıl boyle bır sey yazarsın askım.

alvast bedankt
[/FONT][/FONT]

ik hoop dat iemand dit voor mij zou willen vertalen, het zijn 2 tekstjes…

sen benim gunesimsim sen gece parlayan tek yildizim sen benim dunyamsin

en deze:

seni okadar cok seviyorumki canimdan cok bunu bil unutma unutursan bilki ben ölürüm

Thanks alvast!
Hoop dat we snel weer zon mogen zien, ben die sneeuw wel beu nu :wink: