Vertalingen Turks - Nederlands/Nederlands - Turks deel 2

Kan iemand me helpen met deze vertaling???

Birdi iki oldu seni arayan raside demisler dayina soyle diye biri daha ariyormus seni dayin kacsin demisler

Alvast bedankt,
liefs juffejana

Neden ilişkimiz hemen bitmek zorunda?
Seni düşünmekten deli oluyorum. Seni unutamıyorum. Neden ayrı dünyalarda yaşıyoruz ve neden beraber olamıyoruz(?). Merak ediyorum sen de beni düşünüyor musun diye. Senin için bir şey ifade ediyorsam bana bir işaret ver; beni yalnız ve geride kırık bir kalp bırakma. Anılarımızın temiz kalması için ilişkimizi uygun bir şekilde bitirmeliyiz.
Yanında olmak için hayatımda herşeyimi sana vemek istiyordum…
Her zaman için seni seviyorum.
Küçük kuşundan sevgilerle xxx

1 like

Het was 1 nou 2 geworden. Men heeft het gezegd aan Rasid die je gebeld heeft dat je het je oom zei. iemand belt jou nog en zei dat je oom moet ontsnapt.

dankjewel erkan !!

Hoi Erkan,

wederom bedankt. Ik kan er alleen geen touw aan vast knopen wat ze nou bedoelen :question:

Liefs juffejana

graag gedaan Juffejena

Ik heb een vraagje… ‘abem’, wat betekent dat? Kan het ook nergens in een woordenboek ofzo vinden! Kan iemand het mij vertellen?

Niet abim - mijn oudere broer?

Nee echt abem… maar misschien wordt er wel abim bedoeld, zou kunnen. Had ik ook al aan gedacht. Maarja ik dacht misschien is abem toch wel een echt woord, maar kan ik het niet vinden :slight_smile:
Bedankt in ieder geval!

wie zou dit voor mij willen vertalen aub???
Alvast super bedankt :slight_smile:

neden evlisin senden ayri olmak cok acitiyor canimi aski sende tattim hayati sende sevdim hatta ve hatte senin icin dunyada var olmak okadar guzelki anlatilmaz yasanmasi gerek askim

sen istanbulsun dunyanin göz bebeyi sende bir fatihim istanbulun tek sahibi ben senin icin varim sende benim icin varsin askim

owwww weet dat ik veel vraag, maar misschien kan deze er nog bij?

sen bana seninle olmayi ögretin sensizligi :ogretmemistin gözlerini gözledim göreyim diye üzgunum senlede sensizde surgunum sana doyamadim be gulum

Hoop dat iemand alle 3 zou willen vertalen

Hallo Jaartje,
Eylem heeft het goed vertaald. Abem=Abim (mijn oudere broer).
Dat word spreekt men niet overal, vooral jongeren en acteurs.

Waarom ben je getrouwd? apart leven van jij doet pijn aan mij. Ik had liefde in jou schik. Ik hield van het leven door jou. En zelfs voor je te zijn in de wereld is zo leuk. Dat is niet uit te leggen. het dient moet te worden geleefd/beleefd.
Je bent net als Istanbul die oogappel van de wereld is.Ik ben ook een Fatih die engie eigenaar van Istanbul. M’n schat, ik ben er voor je en je bent er voor me.
Je bent mij samen met je zijn geleerd. Je hebt me zonder jou zijn niet geleerd. Ik heb je ogen gewacht om te zien. Ik ben verdrietig. Want ik leef in ballingschap zonder jou. Ik reeg geen genoeg van je m’n roos

1 like

Kan iemand alsjeblieft dit vertalen (A)

Ne yaptı nonoş beynin içi bomboş
yee ve yoo dan oluşan şarkıların çok hoş
zorlanırdım uğraşırken sen takıldın
canımı dişimin ucuna taktım ben çalıştım
alıştım artık geri vitessin evine gitsin
tikky ve komik çocuk gebericeksin
öğretilsin öğrenirsin öğreniceksin
sakin ol biraz rahat çok paniksin
kendini rape hamile sanan kamile,
yönelikti her bi şarkı kafilense nafile…
karıncalar basınca ortalığı iş benimdir
cinayet mahallinde Sansi Salvo şüphelindir
küpeyle mc oldu sansi tamam okey
sahnedeyken rap yap buzda hokey
kahpelerle fan club aslında gay ,
değilsin biseksüelsin yanlış anlama…

Thanks again, erg lief van je!!! Hoe mooiiiiiiiii :wub:

:kus:

Hallo allemaal zal iemamd dit kunnen vertalen :

Hi schat hoe heet het hotel waar je nu werkt en werk je daar nu heel het jaar want als ik terug kom naar turkije moet ik wel weten naar welke plaats ik moet komen en welk hotel dan moet je dat maar even smsen.
Doe voorzichtig en pas goed op jezelf ik hou van je kus.

Dankjewel alvast !

Merhaba canım,
Çalıştığın otelin adı ne? Orada bütün yıl boyunca mı çalışıyorsun? Türkiye ye bir daha gelirsem nereye ve hangi otele geleceğimi bilmeliyim. Bunları bana sms ile bildir.
Dikkatli ol ve kendine iyi bak. Seni seviyorum.
Öptüm…

erkan dankjewel !!!

Graag gedaan Deems,
Tot morgen, ik ga nu slapen. Welte rusten straks

erkan hihi ik ook slaaplekker !