Vertalingen Turks - Nederlands/Nederlands - Turks deel 2

çok tesekkur ederim xxx

  • Heel erg bedankt xxx. -

Jeetje ontzettend bedankt voor de vertalingen!

Kan iemand alsjeblieft dit stukje uit een liedje voor mij vertalen?"

Güzel yüzlüm tatli dillim
askina deli divaneyim
canim bir tanem hayatim benim
Tek bir estegim istegim gul bana yarm
Gamzeli yarim guzel yarm, hayatimin anlami yarm
Düsmanlar patlasin
Kiskananlar catlasin
Menemen’in güzeli
Ezine’nin sugari
Güzelsin güzel güzel yarim

Düsmanlar patlasin kiskananlar catlasin
Menemenin güzeli
Ezinenin sugari
Güzelsin güzel güzel yarim
Gamzeli yarim güzal yarm
Hayatimin anlami yarim

Dank u wel Tamam

Aan iedereen prettige feestdagen en een goed begin bedankt voor al de vertalingen TOF …:dag:

Prettige Feestdagen wat is de vertaling in Turks
Dank u op voorhand
:dag:

Hoi Erkan,

helemaal toppie! Dank je wel voor de snelle reactie :slight_smile:

Liefs!

ik heb er nog eentje, indien mogelijk???
Ben gewoon erg benieuwd wat het betekent…

yaşlarında, bir kızla tanışmak istiyor

hij/zij wilt met een meisje leeftijd van … kennis maken

iyi bayramlar

1 like

Thanks again Erkan!

Iemand:chin:?

graag gedaan Jufjena:zon02:

Hoi!

Kan iemand aub onderstaande zin even vertalen?

“ben hayata başlarken yanik düşmüşüm”

Mijn poging: “ik begin een nieuw leven ergens ver weg” …

Alvast bedankt!

Grtjs

Terwijl ik aan de slag was met het leven, ben ik bezweken (viel ik als verliezer).

1 like

zou hiervoor een vertaling kunnen gegeven worden die goed klinkt in het Nederlands,

< Yaşamınızda güzel yıllar,
mutlu yarınlar,
dostça dostluklar
hep sizinle olsun.
MUTLU YILLAR

dank bij voorbaat

goede jaren in uw leven
vriendelijke vriendschappen
altijd met u
GELUKKIG NIEUW JAAR

hallo allemaal zal iemand dit kunnen vertalen naar het turks ?

ik kom terug naar turkije waneer ik mijn exames heb gehaald op school, dat zal in mei of juni zijn dan kom ik samen met mijn moeder.
zit je al in het leger die tijd ofniet ?

dankjewel alvast !

er moest nog bij ;

en wat is je aders dan kan ik je ook een keer een brief sturen met foto’s er bij.

dankje wel !

Türkiyeye sınavlarmı yaptıktan sonra gelirim. Sınavlar ise mayıs ya da haziranda yapılacak. Ondan sonra annemle geleceğim. O zaman sen de askerde misin değil misin?
Adresin ne? ardresini verirsen sana fotoğrafımla birlikte bir mektup gönderirim.

Hallo,

Allereerst iedereen de beste wensen en een heel Liefdevol 2010 !!!

Zou iemand a.u.b het volgende voor mij willen vertalen.

Waarom heeft het zo moeten eindigen tussen ons?
Ik word soms gek van de gedachtes aan jou,ik kan je niet vergeten.
Waarom leven wij werelden apart, en kunnen we niet samen zijn.
Vraag me af of jij ook nog aan mij denkt, als ik ook iets voor je betekende geef me dan een sein en laat mij niet zo eenzaam en gebroken achter.
We moeten dit op een mooie manier afsluiten zodat we het allebei een plaatsje in onze herinneringen kunnen geven.
Al had ik alles in mijn leven voor jou op willen geven om maar bij je te zijn.

Hou voor altijd van jou.

Veel Liefs van je kleine vogel xx