Vertalingen Turks - Nederlands/Nederlands - Turks deel 1

Sen Şükran’ın kız kardeşi misin?

hoi erkan,
kun jij amma desgismissin arkadasim voor mij vertalen?
Groetjes Lia

mijn vriend, je bent veel veranderd!

Erkan chek s je mail ik heb gevraagd of je n stukje overnieuw van de brief wilt doen iemand wilt m namelijk persoonlijk afgeven dus… xx

Klopt deze zin oftewel kan ik dat zeggen : seni seviyorum sekerim benim ?

Het is goede zin.
-)

Goedzo :smiley:

weten jullie misschien wat:
ertan senin ben
is ? stond bij iemand in de msn naam…

dankjee

Hallo,zou je dit voor me willen vertalan:SLM,isim cikti gelemedim kusura bakma i love you gelmeyi cok isterdim olmadi,thanks

hey goedzo je hebt t gevonden :smiley:

Hallo Erkan,

Kun je me helpen? Binnenkort gaan we op vakantie in Turkije. Ik ben op zoek naar de vertaling van een paar zinnen, kom er met woordenboek en losse woorden niet uit. Dit is wat ik graag wil (laten) vertalen:

  1. Ik ben zwanger.
  2. Dit zijn mijn medische gegevens.
  3. Ik mag geen rood vlees eten, wel doorbakken.

Alvast ontzettend bedankt.

Groeten, Figaro.

1- Ben hamileyim
2- Bunlar benim sağlık bilgilerim
2- Kırmızı et yiyemem, iyi kızartılmalı (iyi pişmiş olmalı).

Hallo,
Sory, ik kon niet erheen komen want ik moest wat doen. Ik hou van jou.
Ik wou graag dat ik er kon komen. Het is niet uitgekomen.

wat heb je gevonden?:was:

Alvast bedankt voor de vorige vertaling!Zou je dit aub ook willen vertalen ben nu 3 weken terug en sta nog altijd even ver?Te vertalen:Hey Suleyman,misschien is het beter dat we geen contact meer hebben.Jij hebt tenslotte een vriendin daar in turkije,en we verstaan elkaar bijna niet.Je zegt wel dat je me graag ziet maar als je het ook meent dat weet ik niet.Ik heb het er heel moeilijk mee maar denk dat dat het beste is.Ik wil niet nog eens gekwetst worden in mijn leven.Aan jou de keuze wat je ermee doet!!!Kies je voor je vriendin geen probleem(wens ik jullie veel geluk) zoniet laat je het maar weten hoe je het verder ziet tussen ons.Probeer eens op een site te kijken voor nederlandse vertaling zodat ik je wat beter begrijp.Schrijf maar in het turks terug ik laat het wel vertalen.Geloof me ik zie je heel graag en hoop je terug te mogen zien.Kusje Anja .

Super!!

Dank je wel!

Groeten, Figaro.

Het was voor Anja bedoeld ze vroeg waar ze iets kon laten vertalen en heb ik gezegd dat ze dat hier kon doen en daarom zei ik goedzo je hebt t gevonden :slight_smile:

okee wie zou dit voor mij kunnen vertalen ik weet dat het heel veel is maar wil egt graag weten wat het is… het is wel msn taal dus zou wel niet allemaal floeiend turks weze… voor de gene heeeeeeell erg bedankt

umut bizi keklemion dimii
keklesin Lan boşver
Lan ne keklıyıcem
lan takılın ben gelcemm
gül bidehacker çıkarmışş
banane lan elalemin hackerinden
yaa walla ben inanmıom lann bunun snein manita olduğunaa
yaa banane elalemin manitasından yaa bni bnm mantm ilglndrr:D
oLm daLga gcmioRm
aman kimse kimm salla konuşşmuooda zatenn
bilerek yazdım bokk kafalıı what bilozz
kafakarıştı çıkarın şu gacuru şurdann ya acam açsın görelimm
YAA GERİDE KALDIM MERDİVENCİ GELDİ
yok ya ben yemedim bunumatayııı
umo sen gülsemine çeiviri yap

nou ? haha …
groetjes

Graag gedaan Figaro
groetjes

Erkan, zou je dit voor me kunnen vertalen?! Alvast bedankt!!! :slight_smile:

Eğer her gece yattığinda, büyülü düşler sana benden bahsediyorsa, hemen tatli uykundan uyan yoksa ben hiç uyuyamam seni düşündüğüm zamam…