Vertalingen Turks - Nederlands/Nederlands - Turks deel 1

Ik wil mijn vriend duidelijk maken dat hij sterk moet zijn en het moet blijven proberen. Kan iemand daarom het volgende in het turks vertalen?
Lieverd, ik vertrouw in ons. Ik vind het vreselijk dat je ineens besloot alleen verder te gaan. Ik vraag je ons nog één kans te geven. Onze liefde is zwaar maar wel heel sterk. Ik weet dat ik je gelukkig kan maken. Laat me terugkomen naar Kusadasi en ik zal je echte liefde tonen. Ik vraag je sterk te zijn en je door liefde te laten leiden… Laat me niet gaan, maar vang me op. Altijd de jouwe, Jolien.

Jullie zouden m’n relatie kunnen redden. Ik hoop dat iemand de tijd hiervoor wil nemen…
Duizend maal dank, miljoen maal dank… Liefs Jolien

Kan iemand mij helpen vertalen? Relatie staat op het spel…
Lieverd. geef ons nog een kans. dit vraag ik je met zoveel liefde. denk aan onze avonden op het strand, kijkend naar de sterren, met muziek. we horen bij elkaar en dat weet je. onze liefde is heel zwaar maar ook heel sterk. geef mij de kans dit te laten zien. laat me terugkomen naar Kusadasi. laat me niet vallen, maar vang me op. zonder jou leven zal ik nooit accepteren. laat je leiden door liefde.

Lieve mensen, help me aub. ben ten einde raad. hoop dat iemand de tijd en zin kan vinden om dit te vertalen. het zou zoveel helpen als hij me écht begreep… bedankt alvast, duizend maal dank !! Groetjes, Jolien

Kan iemand me dit duidelijk vertalen aub :slight_smile:

‘‘kalbim seninle aksam üstü kumsalda damla damla her yamurla beybi seni seviyorum’’

mijn schoonbroer en schoonzus zijn op 20 oktober 30 jaar gehuwd
wij vieren dit samen in turkije
ik zou graag aan de chefkok vragen om een taart te maken met hun namen
kan iemand mij hiermee helpen aub
hartelijk dank

Hallo!
Kan iemand dit voor mij vertalen? Kan er geen touw aan vast knopen…
Suan sana sarilip siki siki siki sarilip ve hib birakmak istiyom senin yaninda uyumak istiyom elini ver bana hadi hic birakma.

Alvast bedankt!

Ik zou je nu graag willen vasthouden en je voortdurend omhelzen en je nooit meer los willen laten Ik zou naast/bij je willen slapen. Kom nou toch geef je hand aan mij en laat nooit meer los.

Hey Mariann! Mocht je zin en tijd hebben, zou je dit in het turks kunnen vertalen:

Ik gaf je m’n leven, maar je kon niet verder. Met veel pijn in m’n hart neem ik afscheid. Vergeet niet dat ik echt van je houd en je nooit zal vergeten. Ik kan geen contact met je opnemen want ik moet sterk blijven. Ik wens je alle geluk toe, ook met Jordan. Je bent de liefde waard. Altijd de jouwe, Jolien.

Alvast ontzettend bedankt! Groetjes

Beste,
Is er iemand zo goed me te willen helpen bij volgende vertalingen? Ik krijg er kop noch staart aan. Alvast 1000 x dank.

“hangi tarih geliyorsun? Bana yaz lûtfen seni ozledim” “Okey 10 ve 20 ekim arasi 2 gûn izin alirim sevgiler”
"ik zou graag naar Antalya komen van maandag 12/10 (ik land dan in Antalya om 20u25) tot vrijdag 16/10 (vliegtuig vertrekt dan in Antalya om 13u05)
Op voorwaarde dat jij die dagen geen verplichtingen hebt en je vrij kan maken om samen leuke dingen te doen tenminste. Dan boek ik snel het vliegtuig en het hotel in Antalya. Ik kom alleen en vind het belangrijk dat jij je vrij kan maken en er zin in hebt. Kan je me ajb snel en duidelijk laten weten of dit voor je kan? Als het niet past weet ik het ook graag hé. Ik verlang er enorm naar samen te zijn. "

hangi tarih geliyorsun? Bana yaz lûtfen seni ozledim" "Okey 10 ve 20 ekim arasi 2 gûn izin alirim sevgiler
Welke datum kom je ? Schrijf het aub aan me. Ik mis je. Ok tussen 10 en 20 oktober neem/krijg ik 2 dagen vrij veel liefs.

HARTELIJK BEDANKT MARIANNE , het is echt super wat je doet en betekent voor andere mensen. Ik zou me erg graag kunnen duidelijk maken in het Turks en begrijp wel dat er weinig gratis is in onze wereld. Maar het duurt vele dagen vooraleer een stukje betaald vertaald is en dan moet je weer zo lang wacten op het volgende. Mocht er een “online” betalende vertaaldienst zijn ik zou er zeker beroep op doen. Ik zou mij vriend erg graag in het turks kunnen sms en wanneer ik kan komen,… (zie vorig bericht) zonder de vele misverstanden, het is soms zo moeilijk als je mekaar niet verstaat. Ik hoop de komende weken de bais van het turks te kunnnen leren,… Wil jij ajb helpen door dit bericht te vertalen naar het Turks ajB? Hartelijk dank. ik hoor het graag als ik iets voor jou kan doen.

Beste …

Mariann kan je me AUB helpen dank u

Türk benim için çok zor
Bence çok şey hakkında

[quote=“Balim, post:872, topic:44052”]

Mariann kan je me AUB helpen dank u
Nog iets

Teşekkür ederim arkadaşlığına.
Sen çok yakışıklısın.
Profilime hoşgeldiniz.
Kucak dolusu.
SIM GÜZEL KIZ SENİN GÜZEL DUDAKLARIN BEKÇİLİĞİNİ YAPMAK İSTİYORUM

Kan iemand mij helpen om het onderstaande bericht te vertalen?

Merhaba bebegim, seninle fantazi yapmak istiyorum.
Başa Başa
2 3 gün görüşemedik buraya yağımur yağdı
Bende bilgisayari kapattim
Bozulmasındiye
Roze Gardin
Sabahlara kadar seninle sevişmek istiyorum. sevgilim

Alvast Teşekkür ederim

Beste Erkan,

Zou jij deze email a.u.b voor mij willen vertalen.

MVG,

Suleika

ben şimdiden birşeyler almış kabul ediyorum ve çok teşekkür ederim ama gerçekten gerek yok…sizin gibi güzel ve tatlı bir aileyi tanımış olduğum için çok mutluyum…tek isteğim aramızdaki iletişimin hiç kopmamasıı inşallah bir gün bir yerlerde tekrar görüşürüz…o güzel çocukları çok özledim ve onların dönem dönem resimlerini isteyebilirim sizden…benim ev adresim posta için çok güvenli değil o yüzden biz alinin dükkan adresini kullanıyoruz…hepinizi çooook öpüyorumm

http://gfx2.hotmail.com/mail/w3/ltr/emoticons/smile_regular.gif

uysallar oto lastik
kazım karabekir
yaşar okuyan bulvarı no:53-12 YALOVA

Hoi Iedereen,

Wie zou het volgende kunnen vertalen voor mij van het nederlands naar het Turks?, alvast heel erg bedankt!:dag:

"Hoi Iedereen,
Het hotel en het weer zijn prachtig, we genieten hier in Kusadasi!
Veel groetjes en kusjes van Kim en Alex"

ff de reden is misschien ook wel leuk of misschien heb je het al gezien, dit wil ik op een vakantiekaart gaan zetten:vak02:

Hoi Hoi,

Kan iemand mij helpen om dit in turks te vertalen :

Lieverd ik wil je helpen om naar nederland te komen, mischien kan je naar nederlandse ambasade gaan in turkijke zodat hun je kunnen vertellen wat je moet doen…

Balim, wil je zo vriendelijk zijn je aan de vertaalregels te houden? Ik heb je twee laatste berichtjes verwijderd, omdat je deze al eerder hebt geplaatst.