@ mariannn,
bedankt voor het vertalen zat toch aardig in de richting…
snap nu nog steeds niet wat hij er mee bedoelde.
het stond namelijk onder mijn profielfoto op facebook.
hij had als reactie dat neergezet…
iemand enig idee?
alvast bedankt.
x
De gebruikersnaam/ gegevens plek/plaats van Bedirhan
Dank u wel Mariann!
Zou je ook het onderstaande kunnen vertalen? ik zou u eeuwig dankbaar zijn !!!
okyanuslar kadar büyük ama bi o kadarda hirçin ve bir gül kadar narin bi gönlüm var
Ik heb een hart dat zo groot is als de oceaan, maar hij is net zo woest en kwetsbaar als een roos.
Hallo
Even een vraagje zouden jullie voor mij de volgende de tekst willen vertalen naar het turks?
Van harte gefeliciteerd met je verjaardag en een hele fijne dag toegewenst.
Geniet ervan. Helaas kan ik er niet bij zijn om je te feliciteren dus vandaar dit kaartje. Hopelijk vindt je de cadeaus leuk.
Ik kan niet wachten om je weer te zien in september, ik mis je en hou van je.
Heel veel liefs
Al vast bedankt ellen
Mariannn,
duizendmaal dank !!!
jojo : ik weet enkel dogum günün kutlu olsun (gelukkige verjaardag). En seni seviyorum (ik hou van je)
Denk dat je voor de rest bij Mariann wel terechtkan
oke alvast bedankt in ieder geval
Heey, sorry had die vertaalregels nooit doorgelezen.
Maar mijn verzoek was niet vertaald op seni seviyorum…dus het wordt niet dubbel vertaald. Kan het hier misschien toch vertaald worden?
oeps ,lees nu ook bovenstaande,dus maar direkt mijn vraag zelf verwijderd
never mind…
Je hebt deze vertaling ook al op een ander forum aangevraagd
Vind dat echt een beetje een rare regel… Sorry hoor maar aangezien ik nog geen antwoord heb kan dit toch gewoon vertaaald worden… Zodra ik ergens een vertaling heb dan haal ik het vanzelf wel weg…
Het is geen rare regel, het gaat erom dubbel werk te voorkomen. Want het gebeurt zo vaak dat jouw vertaling dan op twee verschillende fora wordt vertaald. Dat klinkt misschien als iets onbenulligs, maar vertalers kost het ook tijd en moeite om te vertalen, en zeker aangezien het op vrijwillige basis gaat is het wel zo netjes het dan niet op meerdere plaatsen te posten.
Nou ja… weet je laat maar… Ik zoek het zelf wel uit…
ERKAN… Respect voor jou!
Kan iemand dit voor mij vertalen:
Hey schatje,
Ik mis je ontzettend veel. Denk aan je en hoop je snel weer te zien! Heel veel liefs
Ik ben nieuw hier trouwens, dus hoop dat ik het goed doe zo!
Hoş geldiniz Femmie
Seni çok ama çok özledim. Seni düşünüyorum. InşAllah en kısa zamanda tekrar görüşmek üzere. Sevgilerimle Femmie
hihi ik snap niet zo goed wat ik moet zeggen in die sms, omdat ik mijn naam er ook tussen zie staan…
Hey schatje,
Ik mis je ontzettend veel. Denk aan je en hoop je snel weer te zien! Heel veel liefs
Selam canım. Seni çok ama çok özledim. Seni düşünüyorum. InşAllah en kısa zamanda tekrar görüşmek üzere. Sevgilerimle Femmie
Het vet gedrukte is de vertaling van jouw sms
Hoş geldiniz Femmie …betekend Welkom Femmie ,omdat je aangaf dat je hier nieuw op dit forum bent daarom schreef ik dat voor jou.
In het laatste stukje van de sms staat ook jouw naam,daar staat dus …heel veel liefs en dan je naam** Femmie**
Zo duidelijk genoeg?
Groetjes Mariannn