Vertalingen Turks - Nederlands/Nederlands - Turks deel 1

Hallo wie wil me hier mee helpen en vertalen.

Hallo,

Ik mis je verschrikkelijk, en kan je niet uit me hoofd zetten. maar de afstand is te ver. Ik heb en wil geen ander want me hart hoort nog bij jou.
We zien elkaar misschien in oktober als je er dan bent.

Ik heb er weer één:

SIM GÜZEL KIZ SENİN GÜZEL DUDAKLARIN BEKÇİLİĞİNİ YAPMAK İSTİYORUM

Wie weet wat dit betekent?

Gr. Sunshine

En een tweede:

slm nasılsınız ben ceng sizinle tanışmak istiyorum

gr. sunshine

hallo hoe gaat het met jullie/u ik ben ceng ik wil met jullie/u kennismaken

Hallo mooi meisje, ik wil naar je mooie lippen kijken/op je mooie lippen passen

Dank je wel !

Hoi mooi meisje. Ik zou graag de nachtwaker/bewaker van jouw mooie lippen willen zijn.

Zou iemand dit voor mij kunnen vertalen bvd Lara

Hoe gaat het met jou?
Ik wil je heel graag leren kennen, alleen gaat het nu zo moeilijk omdat jij bijna geen Engels spreek.
Ik wil heel veel over je weten, want ik weet dat er een bepaald gevoel is tussen ons.
Ik zou graag willen weten hoe jij onze toekomst zie? Wat wil jij allemaal precies?
Wil je wel dat ik naar Turkije kom? Kan je mij jou gevoel beschrijven?
Ik wil gewoon wat meer duidelijkheid.
Ik vind je namelijk echt een schatje.
Laat me het aub weten.
Liefs

Hallo allemaal ik heb een vraagje voor een vriend van mij.
Hij krijgt sms jes die worden afgesloten met:

Em ecem…

Wat betekend dit?
Thanks alvast.:slight_smile:

Mariann of ???
Kan je dit voor me vertalen

Van welke streek ben jij afkomstig Zoran
Blijf je in Belgie wonen
Bedankt hoor Mariann of ???

Hoi hoi, ben ik weer ff, zouden jullie weer een stukkie tekst voor me willen vertalen, alvast weer heell erg bedankt!!!

***özlemenin ne demek oldugunu ogrendim ben ***şu an aşkimin yanimda olmasi için canimi verir dim
seni deliler gibi seven schatje


Hahahaha dat schatje snap ik wel hoor :stuck_out_tongue:

Ik weet nu de betekenis van wat jou missen is. Ik heb mijn ziel gegeven zodat ik nu in de buurt van mijn geliefde ben. Die jou als een waanzinnige lief heeft schatje.

heel erg bedankt mariannn

Hallo allemaal,
Zou iemand een aantal dingen voor mij willen vertalen?
Alvast bedankt!

  • Batıda de coco içiyoruz :))

  • [FONT=Tahoma]kendine müslümansın sen ne olacak.:-)[/FONT]
    [FONT=Tahoma]* [FONT=Tahoma][FONT=Tahoma]afiyet olsun kardeşim…neyle içiyosun ?[/FONT][/FONT][/FONT]
    [FONT=Tahoma][FONT=Tahoma][FONT=Tahoma]* [FONT=Tahoma][SIZE=1][FONT=Tahoma]Valla ömer de burda içiyoruz güzelleşiyoruz :)[/FONT][/FONT][/FONT][/SIZE][/FONT][/FONT]
    [FONT=Tahoma][FONT=Tahoma][FONT=Tahoma][FONT=Tahoma][SIZE=1][FONT=Tahoma] [FONT=Tahoma][SIZE=1][FONT=Tahoma]Sade burundan içilen bu :smiley:
    [/FONT][/FONT][/FONT][/SIZE][/FONT]* [FONT=Tahoma][FONT=Tahoma]hımmm olayı kavrayamadım kusura bakma…
    [/FONT][/FONT][/FONT][/SIZE][/FONT]* ömer bizim ömer mi? Kervan dan.

  • [FONT=Tahoma][FONT=Tahoma]bizim ışığımız yetmiyor mu?::)[/FONT][/FONT]
    [FONT=Tahoma][FONT=Tahoma]* [FONT=Tahoma][SIZE=1][FONT=Tahoma]hangi ışık o :)[/FONT][/FONT][/FONT][/SIZE][/FONT]
    [FONT=Tahoma][FONT=Tahoma][FONT=Tahoma][SIZE=1][FONT=Tahoma][/FONT][/FONT][/FONT][/SIZE][/FONT]
    [FONT=Tahoma][FONT=Tahoma][FONT=Tahoma][SIZE=1][FONT=Tahoma]* [FONT=Tahoma][SIZE=3][FONT=Tahoma]Paranın hiçbir önemi yok önemli olan miktarı :smiley:
    [/FONT][/FONT][/FONT][/SIZE][/FONT][/FONT][/SIZE][/FONT][/FONT]

*bedirhan adlı kullanıcının alanı *
kan iemand dit vertalen ???

Wil je voor hier iets post eerst de vertaalregels lezen? Dubbele posts zijn niet toegestaan. Je hebt deze vertaling op een ander forum al aangevraagd

dringende vertaling gevraagd !!!
okyanuslar kadar büyük ama bi o kadarda hirçin ve bir gül kadar narin bi gönlüm var

Wie kan mij helpen??
Alvast bedankt !!

Hoi ben net nieuw hier maar even een vraag mijn Turks is redelijk,
dus ik zal soms ook even kijken of ik mensen kan helpen op dit forum.
maar ik heb zelf nu ook een vraag namelijk:
**çılgınım **dit betekend toch mijn gek?
of heb ik het nu verkeerd, en ook nog even hoe zou ik dit moeten opvatten positief/negatief?
want ik weet dat çılgınım sana - ik ben (stapel)gek op jou betekend.
hopelijk krijg ik snel een antwoord alvast bedankt!
x

çılgınım = ik ben gek…of… ik ben roekeloos