Kunnen jullie deze nog even vertalen ? Ik heb nog geen reactie gekregen.
canım sen ilknurun yazdığı msja bişey dedin onunla alakam yok benim hayatım oda öylesine yazmış bana kalıp msj gibi, öptüm
Tatlım senin hayatın olabili rde, ama biri varsa görüşmem seninle
tşkler deryacım, gülşahcım ve özcancım, ayaklarınıza sağlık
sizde benim canlarım
[FONT=Tahoma]akçayda hasanın yanındayım [/FONT]
Schat, je hebt wat gezegt (laten weten) in de sms die ilknur heeft geschren. ik heb geen interesse in haar/hem. mijn liefje, zij heeft het zomaar geschreven. Het is voor mij alsof een banale (alledaagse) sms.
kus je.
Schat, het zou kunnen dat je ook iemand in je leven hebt. Als dat zo gevals is, dan zie ik niet met jou.
Bedankt Derya, Gulsah en Ozcan. Het was leukt dat jullie er waren. Jullie zijn ook mijn lieve vriendennen-vriendinnen.
Ik ben bij Hasan in Akcay.
Canım Kalamar istiyo
Bugün son
Peki o biliyosa sorun yok
Gerçek sevgi, adamı deli eder
[FONT=Tahoma]İnadına yaşamalı[/FONT]
[FONT=Tahoma][/FONT]
[FONT=Tahoma]Alvast bedankt [/FONT]
Schat, ik lust (wil) Kalamar (eten).
Vandaag is het laatste.
Echte liefde maakt men gek!
Het is goed, als hij/zij het weet, is er geen probleem.
Moet er leven zomaar voor de koppigheid.
Ik moet veel aan je denken. We zijn te ver van elkaar vandaan om onze liefde te uiten naar elkaar. Begin van juli kom ik weer naar avsallar misschien springt de vonk dan weer over. Als je maar weet dat ik veel om je geeft en voor mij is er geen ander.
jij bent in mijn hart
liefs marieke
Ik zal het heel fijn vinden als iemand het ongeveer naar het turks wil vertalen. alvast bedankt.:kus::kus::kus::kus::kus::kus::kus::kus::k us:
Graag zou ik onderstaande naar het Nederlands vertaald willen hebben. Het gaat om een korte handleiding van een vaatwasser een een korte handleiding van een wasmachine. De turkse tekens op een woord heb ik niet gebruikt, aangezien ik niet weet hoe deze in te voeren.
Als eerste de wasmachine
Acma kapatma
Kapak
Yikama
Bitti
Basla Bekle
ön Yikama
Llave Durulama
Iptal/3sn.
Sentetik
Soguk
Narin
Yünlü
Pamaklu
Eko
Hizli
Elde Yikama
Durulama
Seni çok düşünüyorum. Aşkımızı biribirimize ifade etmek için çok uzakllardayız. Temmuzun başında yine Avsallara geliyorum. Belkide yine kıvılcımlar sıçramaya başlar, eğer sanin için çok şey verdiğimi ve senden başka kimsenin olmadığını bilirsen.
Je hebt me gemist he? kom, ik wacht op je. Insallah (hopelijk) zien we elkaar. je hebt mijn tel. nr. bel maar. Nee hoor, waarom zou ik boos op je zijn! ik zie het wanneer ik er kom waarheen je me brengt. het is goed mijn zoetje, ik kom. we kunnen over cadeu hebben. Er is koud maar maakt hget niet uit. Misschien kom ik met de auto. nou! ik kus je