Graag gedaan Gülüm.
Wil iemand dit naar Turks vertalen:
Hoi schatje. Dit is ook mijn telefoonnummer … Dit nummer zal ik gebruiken wanneer ik jouw bel of sms. Het zou fijn zijn als jij gewoon mijn oude nummer blijft gebruiken om te bellen en te smsen, omdat ik deze altijd bij me draag. Ik wilde je dit even laten weten zodat je niet raar opkijkt als ik met een vreemd nummer naar je bel of sms. Tot snel ik kan niet wachten om je weer te zien en je in mijn armen te nemen
alvast bedankt!
kan iemand voor mij vertalen wat dagen in het turks betekend?
günler
mijn vorige post hoef nie meer ![]()
Hey, zouden jullie onderstaande kunnen vertalen ?
canım sen ilknurun yazdığı msja bişey dedin onunla alakam yok benim hayatım oda öylesine yazmış bana kalıp msj gibi, öptüm
Tatlım senin hayatın olabili rde, ama biri varsa görüşmem seninle
Alvast bedankt!
kunnen jullie dit vertalen ?
tşkler deryacım, gülşahcım ve özcancım, ayaklarınıza sağlık
sizde benim canlarım
[FONT=Tahoma]akçayda hasanın yanındayım [/FONT]
Hoi Hoi
Ik heb er weer voor de vertaling, hoop dat jullie me weer kunnen helpen
slm efif hanım mumkunse engeledıysen nız msn nemı acın cunku bosuna benı uzuyosunve gercekten bı ozur borcun var bana karsı gercekten benı coook kotu kırdın
Alvast weer bedankt
Graag vertalen naar het Turks
Een gelukkige verjaardag lieverd
maak er een mooie dag van
Hip Hip Hoera
Ik heb het niet letterlijk vertaald, omdat je bijvoorbeeld hiep hiep hoera niet kunt vertalen.
Bij deze:
Dogum günün kutlu olsun askim. Umarim güzel bir gün olacak.
(Gefeliciteerd met je verjaardag lieverd. Ik hoop dat het een mooie dag zal worden)
Eylem hartelijk bedankt
Dank u Tof
günler=Dagen
Hallo Mevrouw Efif,
Als het mogelijk is, deblokkeer mijn msn indien je mij geblokkeerd hebt. Want je maakt me voor de niks vertrietig. Je hebt 'n excuus schuld aan mij. Inderdaad heb je mijn hard vreselijk gebroken.
Ja dat zeg ik toch? ![]()
Sory Eylem,
Ik heb het niet gezien dat je dat woord vertaald had…
groetjes
hiep hiep hoera in die zin betekent: Yaşasın, iyiki doğdun!
Hallo Allemaal, :dag:
Zou iemand deze turkse zinnen voor mij willen vertalen?
olum nezaman ven nereden gelirse gelsin. mezarina siyah beyaz guller aatilacaksa mezartasima besiktas yazilacaksa hos gelmis
Alvast bedankt!
Groetjes,
Marieke
De dood, wanneer en vanwaar komt; als zwart-wit bloemen op mijn begraaf plaats neergezet(gegooid) worden, als Beşiktaş op mijn begraaf steen zou worden geschreven… WELKOM!
Bedankt Erkan !!! Wil even zeggen, ik vind het echt toppie dat jullie anderen helpen met vertalingen
Hoi Erkan
wederom weer bedankt voor de vertaling.
Groetjessss