Dat wil ik maar is niet zo gemakkelijk daarom hebben we de hulp nodig van mensen die het Turks machtig zijn
? Hij staat dr tog maar 1x op?
Op dit forum wel ja, op een ander forum staat hij ook en inmiddels vertaald
ja daar heb je inderdaad gelijk in. Maar ik wist niet dat die forums verbonden waren. Dacht dat ze apart waren met andere mensen ![]()
Oepsie!!! Sorry!
Ze zijn inderdaad niet verbonden, maar er zitten vaak wel dezelfde mensen op fora. En als je het op dat andere forum plaatst, kun je ervan uitgaan dat het snel vertaald is, dus dan hoef je het hier niet te plaatsen :hihi:
on topic maar weer!
MirjanXXX : bedankt ! Ikzelf zat er maar een (heel) klein beetje naast zo te zien. Ik zal nog maar even verder doen met de lessen dan ![]()
Wie kan dit voor me vertalen ???
Yigitler merdan olur Yar icin serden olur, benim zirkim sana sevdam, sevdam sana Pusat olur…
Gafiller saskin olur sözüne biskin olur benim ozum sana sözüm, sözüm sana pusat olur…
Daglar basi buz olur etekleri süs olur benim askim hakka dostum dostum hakka pusat olur
Kan iemand me helpen aan de volgende vertaling:
askim ben sensiz iken bi kez daha anladim ki sensiz lik olum mus ben olmiyecem cunku sensiz asla k
Alvast weer bedankt.
Mijn lief ik heb nogmaals geleerd dat ik niet zonder je kan, ik zal sterven zonder jou omdat ik nooit zonder je kan
Dank je wel Meref
hi zou het heel fijn vinden als dit vertaald kan worden voor mij…sms van mijn askim…artik dayanamiyorum ok…
Ik kan zo niet langer doorgaan ok
Okee, ik ben helemaal nieuw in dit soort dingen, dus ik weet niet of ik hier aan het goede adres ben voor een vertaling van Turks naar Nederlands
Een kennis van mij denkt me te slim af te zijn met de ene na de andere Turkse zin, maar deze gaat helaas toch echt mijn pet te boven; wie helpt me aan een vertaling?
Beni nekadar cok seviyorsun hayatimin anlami?
(Sorry als het grof mocht blijken, haha)
Alvast bedankt!
hartelijk dank meref!!
Hoeveel hou jij van mij, de betekenis van mijn leven?
Meref,
Mss rare vraag, maar wat is dan wel het juiste forum waar iemand iets kan laten vertalen, ik zou toch zweren dat het deze was, maar blijkbaar heb ik het mis…
Groetjes,
Mirjan
Wat bedoel je Mirjanxxx, ik begrijp je vraag niet. Als je iets wil laten vertalen kun je het inderdaad hier posten. Er zijn nog andere fora (dus andere dan Wereldwijzer) waar je ook vertalingen kunt posten, bedoel je dat?
Nee, ik bedoel echt hier op de wereldwijzer…maar we hebben Erkan na zijn valentijnsgroet niet meer gezien…en Marian trouwens ook niet meer.
Alleen ik had zelf ook een oproepje voor een vertaling geplaats, en dat is helaas nog niet vertaald…En dat bedoel ik niet verkeerd ofzo hoor, want ik weet wel dat het allemaal vrijblijvend en geen verplichting is om iets voor een ander te vertalen.
Hoop maar dat alles goed is met die 2 ??
Groetjes,
Mirjan
Heb werkelijk geen idee, wat ik weet vertaal ik en voor de rest zal er toch gewacht moeten worden tot er iemand langskomt die het wel weet…of post je vertaling op een ander forum, daar zijn ze meestal wat actiever met vertalen
Merci voor je moeite, Meref!