Vertalingen Turks - Nederlands/Nederlands - Turks deel 1

Rica ederim x 1000 :hihi:

meref mijn reddende engel, zou je dit naar t turks willen zetten? ben n beetje veeleisend vandaag sorry!

Mijn liefje ik hoorde dat je dacht dat ik niet serieus was met onze relatie. Ik hou meer van jou dan van wat dan ook. Jij bent mijn enige en mijn hart behoort alleen jou. Ik kom alleen naar Alanya maar reserveren is gewoon te duur voor mij. Ik heb het hotel een email gestuurd en als we in mei samen naar de manager gaan praten zou hij kijken wat hij voor ons kan doen. Het spijt me als je misschien verdrietig bent geweest, dat was nooit mijn bedoeling!
Ik zie je snel mijn liefste en dan zullen we het samen heel fijn hebben.

Alvast heel erg bedankt en het heeft niet per se haaast

Lieverd, alsjeblieft laat mij niet zonder jou zijn .Ik wil geen gekheid maken …sen kalmayı asla kabullenmem … en hoe zou ik jou kunnen vergeten lieverd rustig en vergeet me niet ik sterf ik kan nimmer meer leven.

Mariann heel erg bedankt.

sen kalmayı asla kabullenmem moet volgens mıj zıjn
sensiz kalmayı asla kabullenmem
En dat betekend… zonder jou te blijven zou ik nooit accepteren

Niets te danken…graag gedaan :teeth: Selamlar

oh man lieve mensen hier ik ben veel eisend, sorry! Maar ik zit in dikke problemen vandaar. Wil iemand dit naar t turks vertalen?

Hallo liefje. Mijn ouders maken zich grote zorgen dat ik alleen naar jou toekom. Ze willen niet dat ik ga maar ik moet je gewoon zien. Nu willen ze gegevens van jou hebben zodat ze iets van je weten. Ze willen graag je volledige naam en adres weten en dat van je familie. En een kopie van je pas. Als er wat zou gebeuren komen ze meteen naar Turkije om me te zoeken. Ik begrijp hun angst wel zo zijn we hier in Nederland opgegroeid, en ik hoop dat jij hier ook begrip voor hebt. Zo kunnen ze mij met een geruster hart laten gaan want ik kom naar jou toe ze kunnen me niet tegen houden. Ik hoor gewoon bij jou en jij bij mij. Ik ben heel serieus over onze relatie, ook al denk je misschien soms van niet en ik wil je niet kwijt. Uiteindelijk zal alles goed komen, het is nu alleen wat moeilijk voor mij, omdat ik mijn ouders geen pijn wil doen. Ben alsjeblieft niet boos en heb begrip hiervoor, dan komt alles goed.

tesekkür ederim Mariann :dag:

Hallo allemaal,

Kan iemand dit zinnetje voor mij vertalen?
Aslinde cok seviyorum inan bana.

Alvast bedankt.
groetjes Tamarautrecht.

geloof me toch, eigenlijk heb ik heel erg lief/houd ik van

@Mariannn hartsikke bedankt meid voor je super snelle reactie!!!
ik weet voorlopig weer genoeg hahaha thanks!

Graag gedaan hoor.

heeeeeeey allemaal erkan wil je dit alsjeblieft voor me vertalen!!

alvast superbedankt!

aşkım bende seni çok seviyorum hemde köpekler gibi daha önçe hiç kimsenin yaşamadıgı sevgiyi yaşıyorum sana insanın nasıl su ya okjijene ihtiyacı varsa benimde sana öyle ihtiyacım var seni çok seviyorum benim canım aşkım

hahaha nog 1 heel kleintje…ik wacht met smart af wat het betekent haha…

seni dün sevmedim seni bügünde sevmedim seni yarın sevecegim çünkü yarınlar hiç bitmez

gr denise

Gisteren had ik je niet lief,ook vandaag heb ik je niet lief, ik zal je morgen liefhebben,want de morgens ( de dagen die komen) zullen nooit meer eindigen.

Is vertaald op een ander forum

kan iemand dit voor mij vertalen ajb:

kahve m[FONT=MS Shell Dlg][SIZE=2]ılletımın ınsanları sevgılıler gununuz kutlu olsun[/SIZE][/FONT]
[FONT=MS Shell Dlg][SIZE=2][/SIZE][/FONT]
[FONT=MS Shell Dlg][SIZE=2]In ieder geval alweer hartstikke bedankt.[/SIZE][/FONT]
[FONT=MS Shell Dlg][SIZE=2][/SIZE][/FONT]
[FONT=MS Shell Dlg][SIZE=2]Groetjes
[/SIZE][/FONT]

de mensen van mijn stamcafe laat het een gelukkige valentijnsdag voor jullie zijn…

Wie kan me hierbij helpen…is een stukje uit een mail

ben onumzdeki ay geleceyim bana eslik dürüst olgun bi bayana ihtiyac var kim
bilir belki geriside gelir çoluk çocukla ayiracak zamanin yokk istersen neden olmasin

thanks alvast!

hahahaha ok bedankt weer mariannn