Vertalingen Turks - Nederlands/Nederlands - Turks deel 1

Hallo Allemaal,

Zou iemand dit zinnentje voor mij kunnen vertalen?
*Seni okulda hic goremiyorum *en het woordje diyelim

Groetjes!

Ik zag geen link

Ik kan je helemaal niet zien op school.

Laten we zeggen/noemen zullen we zeggen/noemen

Groetjes Marian

In jouw bericht staat : Stuur door…
Als je daar op klickt met je muis .
Snap je het nu?
En in die pm die je me stuurde staat ook een link.Ik bedoelde dus dat je die link niet openen moet.

Groetjes Mariannn

Bedankt!

Geen dank graag gedaan.

Zou iemand mijn nieuwjaarswens kunnen vertalen alsjeblieft?

Ik wens jou een gelukkig, gezond en liefdevol 2009!

Alvast heel erg bedankt!!

2009 yılında sana sağlık, mutluluk ve başarı dolu geçmesini dilerim.

Hallo,

Zou iemand deze nederlandse zin naar het turks kunnen vertalen?
*Het spijt me…vergeef me alsjeblieft *

Groetjes

Üzgünüm… Affet beni lütfen.

zou iemand dit voor me kunnen vertalen…alvast heel erg bedankt!!

benimle senin aranda kocaman bir fark var,seninle iyi arasinda kocaman bir fark var

Kan iemand me zeggen wat dit betekent?

Kaç tabut gömülecek yeraltına ve kaç kişi gidecek habersiz uzaklara? kaç yalan yıkacak güvenleri? kaç satır yazılacak kader kitabına ve kaç dua

Hier ben ik weer, sorry :wink:
weet iemand wat dit zinnentje betekend?
Iyidir ugrasiyoz, ondan gorusemiyoz en *kib *

Alvast heel erg bedankt…met name mariannn!

Groetjuz

Hey hey,
Ik was net zo leuk geweest op even n lief smsje naar mn askim te sturen in het turks…en krijg 2 turkse berichtjes terug…GEWELDIG:p
Niemand weet echt wat t is dus…kan iemand het voor mij doen?

sms nr 1:
Bende seni özlüyorum gözlerinin gözlerime baktigi ani özlüyorum dudaklarinin dudaklarima degdig ani özlüyorum ellerinin ellerine degdig ani özlüyorum ellerinin ellerine degdigi ani özlüyorum ve seni seviyorum.

sms nr 2:
Parasiz gumarin garisz yatagin sensiz hayatin taaa amina koyam.

het eerste smsje is zowiezo iets van een gedichtje of een stukje van een liedje,
hmm maar het tweede smsje, ik weet niet wat ik ervan moet denken,
ik kan waarschijnlijk over een half uur de vertaling hebben (ongeveer)

het eerste smsje betekent:
‘’ ik mis je ook, ik mis het moment waarop je ogen in mijn ogen kijken, ik mis het moment waarop je lippen mijn lippen aanraken ( zoenen dus), ik mis het moment waarop je handen mijn handen aanraken ( dit is 2 keer gezegd daar), en ik hou van je’’

en het tweede smsje, (ongeveer)
[SIZE=2]gokje zonder geld, een bed zonder vrouw( of meisje), en een leven zonder jou, fuck it!

[COLOR=black]alleen die laatste is een beetje, niet netjes zeg maar, maar het komt erop neer dattie niet zonder je kan, iets in die geest
[/COLOR][/SIZE]

hey hey! dankjewel…maar hij zei net op msn dat die 2e niet voor mij was…maar voor een gekke vriend van m…dus daar snap ik niks van…is t dan toch niet voor n meisje?

hmm dat is wel een raar verhaal, wacht ik vraag het even aan mijn informant:P

hmm, ik vind het echt vreemd hoor, want ik kan me niet voorstellen dat hij zoiets naar een vriend stuurt, want het gaat zowiezo over een meisje, en is ook eigenlijk tegen een meisje bedoelt,.
ik vind het vreemd, misschien dat erkan (niet de jouwe:P maar de moderator) voor wat duidelijkheid kan zorgen…
in ieder geval graag gedaan :wink:

Haha ja is goed, ohw trouwens ik had hem als eerste een smsje gestuurd en dat was inderdaad een gedichtje dus :stuck_out_tongue: maar die 2e…ik vind het zo raar :frowning: