Bahasa Indonesia de Indonesische taal

Ik heb hier een voorbeeld

http://www.indoforum.org/archive/index.php/t-61823.html

  • BI = Bank Indonesia, **Bahasa Indonesia
    *** BINUS = Bina Nusantara
  • Bispak = Bisa Pake
  • Bisyar = Bisa Bayar

Meneer Wally , wie is ** WE** ?

Je bent erg koppig en hardleers he?

Indonesiers zoals jij - en ook degene die jij citeert en mijn part de indonesische wikipedia erbij, Surya zijn er ook schuld aan dat de bahasa indonesia aan het verloederen is, en dat het voor beginners zoals ik wel heel verwarrend is geconfronteerd te worden met niet standaardzinnen, niet standaard afkortingen en bahasa gaul.

Ben ik niet duidelijk genoeg soms?

Wally

x

Ya , meneer wally , je bent duidelijk genoeg .

Alleen ik weet nog steeds niet wie je met WE bedoelde ?
Indologen, linguisten , die gespecialiseerd zijn in de B.I ? (lees : Bahasa Indonesia)

Lees ook :

http://sealang.net/sala/archives/pdf8/dardjowidjojo1979acronymic.pdf

Ik weet niet wat die zinnen betekenen Maryono, misschien moet ik dat verouderde woordenboek van Teeuw er eens op naslaan, want zo snel ben ik niet in het vertalen.
Maar ik vermoed dat surya ons oproept om nieuwe afkortingen te verzinnen en met ons te delen op dit forum.

Ok. BI= Bangsa Indonesia, wie volgt?

Met we bedoel ik wij lezers van dit forum.

Wally

Tambahan : aanvulling(en)

  • Singkatan-singkatan yang dimaksud adalah sebagai berikut. a. BI (Bahasa Indonesia)

*mempelajari bahasa Indonesia lima puluh tahun yang tata bahasa BI, juga disajikan teks-teks dalam bahasa Indonesia

*penggunaan BI yang baik dan benar menjelaskan bertanya menjelaskan Bahasa Indonesia secra tepat. Daftar Singkatan : Mata Kuliah ini dirancang dan

De laatste is afkomstig van IPB , vakgroep Mata kuliah Bahasa Indonesia van I.P.B (de landbouw universiteit van Indonesia), gegeven door Team Pengajar Bahasa Indonesia , Institut Pertanian Bogor 2004-2005 .
Zoals je kan zien wordt B.I gebruikt om Bahasa Indonesia af te korten.

B.I = Bahasa Inggris

Dus je spreekt** namens** de lezers van WWF ?.
Ik vraag me af of ze dit gehakketak op de voet volgen.
Anders hebben ze al lang deelgenomen .

BI = Bahasa Inggris

BI = Bangsa Indonesia

BI = Bawen Indah

BI = Bakso Indah

Bi = Bali Indah

Ik ben zo gek dat ik** jouw** gehakketak nog probeer te volgen

Bali , kan wel , is een eiland , dus kan indah zijn .
Bakso Indah , kan niet.
Bakso is die ronde vlees of visballetje .
hoogstens zou je zeggen Bakso Enak (of tidak enak) Lekker of niett leker .

Wat is Bawen Indah ??
Kan het woord Bawen niet vinden in de bekende kamus Indonesia Belanda van A Teeuw .Edisi Revisi 2002.
Mss kan men het vinden in de KBBI .(de Indonesische Van Dale).

Origineel gepost door surya atmadja http://stijl.wereldwijzer.nl/images/buttons//viewpost.gif
Tya , 2x 100.000 rupie - 2x2000 rupie = 196.000 rupie.

*Origineel gepost door surya atmadja http://stijl.wereldwijzer.nl/images/buttons//viewpost.gif *
tahu groreng

*:lol: lucu :lol: sekali :lol: *

http://www.wereldwijzer.nl/showthread.php?t=63328

*Origineel gepost door surya atmadja *
Bali , kan wel , is een eiland , dus kan indah zijn .
Bakso Indah , kan niet.
Bakso is die ronde vlees of visballetje .
hoogstens zou je zeggen Bakso Enak (of tidak enak) Lekker of niett leker .

Wat is Bawen Indah ??
Kan het woord Bawen niet vinden in de bekende kamus Indonesia Belanda van A Teeuw .Edisi Revisi 2002.
Mss kan men het vinden in de KBBI .(de Indonesische Van Dale).

Weet je niet waar Bawen ligt?:king:

Bakso Indah is zelf verzonnen, zoals jij veel dingen verzint:biggrin:

Origineel gepost door surya atmadja Mss, niett leker :frown::frowning:

BI = Bojone Inul

BI= Bathukmu ireng

BI = Bule Inteligen

Juist ja, zie je hoe verwarrend je bent?

Kijk dat is nou het leuke van die SA, hij heeft altijd gelijk, staat toch op het internet (cq in alle Indonesiche kranten, ik heb het zelf gezien, het staat op die andere forum, ik heb geschreven…)

“I know it’s true, oh so true, ’cause I saw it on tv.” zong J. Fogerty

Overigens ben ik ervan overtuigd dat zijn Bank Indonesia even slecht is als zijn B.N. Hij is 40 jaar in NL maar heeft zich nooit echt aangepast, maar wel de gebruiken in zijn tanah air vergeten. Een kind tussen twee culturen. Als een luchtzak hangt ie ergens voor de kust van Madras.

Nir Bule,

Even kasian met Surya ya? We/wij is een moeilijk woord voor SA. Kami - Kita ? Wat bedoel je nou ?

Op Ambon maken ze dit verschil niet, het is gewoon Katong daar.

De reden van al deze onzin is duidelijk als we terug gaan in dit topic, hij seg t toch zellef

"In mijn geval is het beide, te lui en verleerd" :zon02:*

  • beide zonder n, waarom zoek je maar op het internet.

heb verwijderd .
Dubbel gepost.

Tya , dat ik best voorstellen dat het verwarrend kan zijn voor " beginners" ,en voor buitenlanders.Tenminste in het begin.
Als het nog steeds verwarrend is ondanks uitleg en voorbeelden , dan kan ik niks meer aan veranderen.

Daarom heb ik meermalen geschreven , gewoon houden aan de B.I (Bahasa Indonesia) " yang baik dan benar " , dus de officiele bahasa indonesia die men geeft tot de SMA (behalve als je Sastra Indonesia studeert).
Over woordenboek(en) is het beste de KBBI nemen , maar zoals we weten is het een dikke pil , zoals Van dale.
Daar heb je ook diverse woordenboeken , in diverse gradaties van moeilijkheid.
Zoals je het ook in Nederland ziet , men gebruikt ook zijn eigen woordenboek , aangepast aan de behoefte , ondanks dat je Van Dale heb op je boekenplank , gebruik je vaak minder dikke en uitgebreide woordenboeken.
Je hebt een scala van boeken , voor Havo , voor VMBO , Prisma , zelfs HEMA en ALDI verkopen ook woordenboeken.

De Indonesiers (ik ook) gebruiken B.I (Bahasa Indonesia) naargelang de situatie , met wie je spreekt.
Met vrienden , gebruikt je de gewone gangbare B.I
Met vreemden en bij officiele ontmoeting(en) ga je de School BI (Yg Baik dan Benar ) gebruiken.
Bijvoorbeeld als je naar de ambassade gaat , een gesprek met de consul of bapak ambassadeur.
Met de loketbeambten spreek je ook School BI , totdat je ze goed leer kennen of omdat ze uit dezelfde streek komen (javaans-Jakartaans) , en dan ga je over in je streektaal.
Soortgelijke situaties komen ook voor in Nederland , een Tukker (iemand uit Twente)die een andere Tukker ontmoet in Amsterdam kan ook overgaan opzijn Twents , of een Fries met een fries.

In officiele gelegenheden kan het als storend en onbelefd gezien worden , bij vrienden onderling (prive) is het normal.

Ik moet tochlachen dat Bule mij betichte dat mensen als Surya meedoet aan verloedering van de Bahasa Indonesia(Yang Baik dan Benar).

Tot 1968 gebruik ik de officiele School BI in Indonesia , behalve bij prive aangelegenheden(zie bovensraande voorbeeld)
Van 1968 tot heden gebruik ik ook SBI(school B.I) bij officieele gebeurtenissen , met vreemden etc .
En zeker als ik een brief aan “vreemden” of instanties moet schrijven .
Vaak vraag ik ook hulp aan iemand die het beter kan , omdat mijn B.I min of meer verouderd is(meer bahasa baku woorden) .
Dus ik vraag me af wat mijn aandeel is bij verloedering van de B.I.
Of is het alleen maar iets roepen.

Over gehakketakt over B.I = Bank Indonesia , Bahasa Indonesia , is al lang en breed verteld dat B.I op zijn minst 2 betekennissen heeft.Hangt v.d context af .
Om verder er over te discussieren heeft geen nut .
Die afkorting wordt **OOK **gebruikt door Docenten (Team Pengajar) van de Landbouw Universiteit (met een internationale ranking) van Bogor .
Als jullie het beter weten , dan kan ik alleen zeggen.Silahkan (be my guest of zoiets).

Over het gebruiken van Bahasa Gaul , dat kan bewust of onbewust plaatsvinden.
Zelfs Menir BoomAap , de Nederlandse taaldeskundige bij uitstek ( in ieder geval is hij beter dan ik ben) gebruikt ook vaak zijn bahasa gaul .
Moet je maar zijn postings lezen .
In de optiek van Bule is BoomAap ook iemand die de Nederlandse taal aan het verloederen is .Of geldt dat niet voor BoomAap??.

Het is grappig hoe belerend hij kan zijn , om een posting te schrijven omdat ik beide ipv beiden. heb geschreven
BoomAap moet eigenlijk een guru(leraar) of MahaGuru(Proffesor) worden .

Ik mag nu aannemen dat er al voldoende geschreven is , "mijn bijdrage"niet meer nodig is in deze topic .
Heb geprobeerd om op mijn manier en niveau het te vertellen.

:zon02:

Weer typisch SA, de bijchoochem, ouwenele kennie as de beste, maar wat motte we nou an met dat zooitje gannef, word je toh gallish van en maar griepe met ze berichies hiero. Tis allemaal kinnesinne.

Een heel lang stuk vol herhalingen van wat SA al eerder heeft beweerd, hij gaat door met het verdedigen van zijn gelijk, de ervaring leert ons dat kan ie tot vervelens toe volhouden. Je hoort hem steeds zo over bahasa Gaul, maar onze specialist heeft tot nu toe geen enkel voorbeeld gegeven, daar zitten de lezers op te wachten, niet op die voortdurende zelfverheerlijking waarmee hij zich zo graag als de risée van dit forum opwerpt, sommigen noemen dat de rol van de “dorpsgek” maar zover wil ik niet gaan.

Het is al onomstotelijk door Bule bewezen dat de afkorting B.I. Bank Indonesia betekent, misschien dat een paar leraren de afkorting als jargon in kleine kring bezigen, maar dat is geen algemeenheid. SA heeft deze afkorting gewoon van Nederlanders overgenomen, om daarmee in de smaak te vallen. Juist veel Nederlanders die weinig over de bahasa Indonesia afweten korten de taal zo af, uw grote vriendin Merapi bijvoorbeeld. Een Nederlandse die zich Indo voelt.

Komt ie aanzetten met deze: “SBI(school B.I)” dat is natuurlijk je reinste kolder, want dat is Nederlands en Indonesisch door elkaar, kan natuurlijk nooit van ze levensdagen. S.I. zou beter zijn, school-Indonesisch. Echter dat afkorten is een ziekelijke Indonesische gewoonte op het Nederlands toegepast, mss een stijlbloempje van die SA? SBI betekent “Sertifikat Bank Indonesia” rentedragend papier van de Indonesiche centrale bank (BI).

Over guru worden, ayam sori Nir SA, ben ik niet geschikt voor, behalve voor die jongedames die wel eens langs komen voor hulp bij het bahasa Inggris, en dan net voor subuh vlug naar huis moeten, voldaan. Nee wordt niets als leraar met mijn. :crybaby:

  1. Zie punt 3.Voorbeeld genoeg afkomstig van Menir BoomAap , in dit geval Bahasa gaul Belanda a’ la Mokum.

2.Tya , ik ben genoodzaakt om te herhalen , met voorbeelden , zelfs dat de Docenten van een staatsuniversiteit gebruiken de afkorting van B.I.
*Als men volhoudt om B.I als Bank Indonesia aan te duiden , dan kan ik in dit topic met dit context niks meer veranderen. *
Trek mijn handen af.

3.kleine bloemlezing van de Hollandse bahasa gaul .

  1. Het is ook kinnesine , spijker op laag water zoeken .

Contoh / voorbeeld van pt 2:
gua kepaksa ngulangin lagi , pake macem macem contoh , kaya contoh dosen universitas .
Kalu mereka ngga mau ngerti dan tetep ngotot bilang BI singkatan Bank Indonesia , gua kaga bisa nerangin lagi .
Lepas tangan deh.