Aan bovenstaande is te zien dat u heel ingewikkeld met woorden gaat goochelen om een spreekwoord te verklaren. Echter het verklaren van een spreekwoord heeft niets met grammatica te maken, des te meer met de betekenis der woorden. Als we letterlijk vertalen krijgen we “Een karbouw helpen die gegrepen is door een tijger”. In de nadere verklaring wordt dit afgeraden, omdat dit een werkje zou zijn dat voor onszelf nadelig zou kunnen uitpakken. Volgens u is dit omdat men dan door de tijger gegrepen zou worden. Dat is een conclusie uit het ongerijmde, want dat blijkt nergens uit, dat verzint u maar. Het is de strijd tussen twee grootmachten uit de natuur waarin de mens niets te maken heeft, bemoeit deze zich daarmee kan hij daarvan nadelige gevolgen ondervinden, daarom dient de mens zich in deze afzijdig te houden. Gewoon afwachten wat er gebeurd en wie er als overwinnaar uit de strijd komt, als deze strijd een overwinnaar kent. De tijger kan op een gegeven moment tot de conclusie komen dat de karbouw toch wel een taaie jongen is, de strijd opgeven en terug naar het bos gaan en een volgende prooi afwachten.
De mens is geneigd de karbouw te helpen, want dat is een huisdier die veel geld heeft gekost, stel SA is een petani die een dure karbouw van 500 euro heeft gekocht. Hij zit aan de rand van zijn sawa te kijken naar de karbouw, die in de modder legt en denkt “mooie karbouw heb ik toch”. Hij valt in slaap maar wordt op een gegeven moment uit zijn droom, waarin hij bepaalde handelingen met een zeer jonge dame aan het verichten was, door een hels kabaal uit zijn dutje gewekt. Hij ziet boven op de karbouw een tijger in de taaie nek van de karbouw bijten. Hij grijpt een dik stuk bamboe en gaat er op af, want hij ziet zijn 500 euro opgevreten worden. In de tijd dat SA zijn bamboe heeft moeten zoeken en met zijn trage gang bij de strijders is aangekomen, heeft de karbouw de tijger afgeworpen en bewerkt deze met de horens, de tijger ziet er niet zo goed uit. SA roept met zijn stok zwaaiend “Pardon mie”, “Snappe voe” waarom hij die woorden gebruikt is niet bekend, hij zegt wel meer rare dingen. De karbouw is even afgeleid, want denkt “Apa itu?” die rare man die mij gekocht heeft bemoeit zich ermee, de tijger maakt van dat moment gebruik en smeert hem, want had nog nooit een mens gezien, laat staan zo een raar exemplaar. De karbouw is kwaad omdat hij net de tijger een lesje wilde gaan leren, bij het zien van SA ontsteekt hij in woede, want hij heeft via andere karbouwen gehoord dat die SA op het Wereldwijzerforum de karbouwen als verliezers afschilderde. Op dat moment staat SA dicht bij zijn 500 euro. De karbouw maakt een sprongetje staat op zijn voorpoten en haalt met zijn achterpoten uit naar SA. Ik weet niet of het publiek wel eens een rund heeft zien trappen, maar dat kan heel erg hard aankomen. Dat deed het ook bij SA en die legt daar voor murw op de rijststoppels. De karbouw haalt nog even zijdelings de scherpe punt van een hoorn over de dikke pens van SA, zodat de inhoud, darmen en dergelijke naar buiten komt. Boomaap die net op een veilig plekje boven de sawa het tafereeltje gade zat te slaan, pakt zijn HP’tje en sms’t aan de vrouw van SA dat ze de begrafenispolis wel te voorschijn mag halen. Zij antwoord met een aantal smilies. :wub: :dag: :chin:
Ik hoop dat bij deze de moraal van het verhaal duidelijk moge worden, helaas leert het verleden van SA ons dat dit niet het geval zal zijn.
Die wereldvreemde ouwe man uit Sukoharjo staat gewoon uit zijn nek te lullen.
En maar doorlullen .
Om mij te provoceren ;)(hua hua hua hua ).
De betekenis/ vetaling van de gezegde is : Melakukan pekerjaan bodoh yang dapat merugikan sendiri.
Het is toch logisch dat je niet tussen beide komt als je ziet dat een karbouw aangevallen wordt door een tijger.
Daar moet je ook de invoelingsvermogen hebben om te begrijpen in welke context deze gezegde wordt bedoelt.
Voorbeeld :
Menolong domba , ditangkap serigala .
(de komma is de interpunctie * = effe stoppen)
Dus de herder van de domba (Ome Sid of Nir X) zal wel geneigd zijn om zijn domba(schaap) te helpen als de domba wordt aangevallen door een grote boze serigala ( wolf).
Het is natuurlijk dom , want je kan door de grote boze wolf aangevallen worden ( " di-tangkap" ).
Snappe voe ?
In mijn goedtierenheid ga ik weer paarlen gooien.
PS : dat is ook de uitleg van de 2 schrijvers , een Doktorandus en een S.Pd (Sarjana Paedagogie ?)
Ik heb voorgenomen om aan jou lulverhalen geen aandacht meer te schenken , behalve als je persoonlijke lasterverhalen aan het strooien bent.
Je doet echter niet anders dan, bij totaal gebrek aan fantasie en creativiteit, andere forumdeelnemers stalken
Moet je er weer een paar vage deskundigen met titels bij halen, je hebt inmiddels ruimschoots bewezen dat je bahasa Indonesia ook al verwaterd is. Je bent van nul en generlei waarde hiero. Jammer dat we twee jaar moeten wachten voor je weer naar Indo gaat, de "jonge dames"verhalen is het enige dat je hebt gebracht dat nog te pruimen viel.
Ik lach me helemaal een ongeluk om die SA, zijn reactie was echter te verwachten, hij snapt er geen bal van, maar ongelijk bekennen door een Javaan zit er niet in. Na 40 jaar Nederland is hij totaal vergeten hoe het in elkaar zit hiero. De strijd tussen de Kerbau en de Tijger is er een tussen de zeer grote jongens, waar de wong cilik niets bij te zoeken heeft. Hij gaat interessant doen door een beetje over grammatica leggen te zeveren. Hij haalt er zelfs een schaap bij als toppunt van onbenul. En dan al dat rood, is dat om indruk te maken ? Nou dat is in het geheel niet het geval.
Nog even twee beweringen van SA tegenover elkaar.
Waarmee maar weer eens is aangetoond dat SA zichzelf voortdurend tegenspreekt of aan een gevaarlijk geheugenverlies lijdt.
Het toppunt van zijn domheid is dat ie het verhaaltje wat ik schrijf in zijn eigen stuntelige bewoordingen met een schaap en een wolf erin gaat na vertellen…whahahahaha… heb je het ooit zo zout gevreten
[quote=boomaap;396761
Nog even twee beweringen van SA tegenover elkaar.
Waarmee maar weer eens is aangetoond dat SA zichzelf voortdurend tegenspreekt of aan een gevaarlijk geheugenverlies lijdt.
Het toppunt van zijn domheid is dat ie het verhaaltje wat ik schrijf in zijn eigen stuntelige bewoordingen met een schaap en een wolf erin gaat na vertellen…whahahahaha… heb je het ooit zo zout gevreten[/quote]
De voorbeeld van Herder , Schaap , en Wolf is om aan Boomaap te verduidelijken met Europese voorbeelden.
Om hem makkelijker te maken , in een " europese context" te plaatsen.
Ik hoef niks te verklaren , het staat al vanaf het begin vermeld toen ik B.A op een letterlijke vertaling betrapte.
En werd ook bevestigd in het Boekje " Peribahasa Indonesia , geschreven door een Drs en een S.Pd .
Punt uit.
Dat je het nog steeds niet begrijpt of wil begrijpen is jou eigen zaak
(domheid of … ?)
U heeft niets “betrapt” maar bent weer eens eindeloos gaan sijken over grammatica zoals “interpunctie, komma, prefix DI” om de schijn op te houden dat u kennis van zaken heeft. Met mijn gelijkenisje heb ik afdoende aangetoond dat ik weet waar ik het over heb. Voor bahasa Indonesia heb ik u echt niet nodig. Stel je voor iemand die slechts in staat is zaken naar beneden te halen in plaats van iets dat opbouwend is te schrijven.
Ayam sori Buli, volgens mij is stage lopen iets anders dan als vrijwilliger werken. Stage lopen is toch onderdeel van een opleiding terwijl werken als vrijwilliger uit idealisme gebeurd. Lees “zou moeten gebeuren”, ik heb de indruk dat de meeste vrijwilligers dat werk doen om ergens bij te horen en dat het leuk op hun CV staat.
Leuk dat je dit even schrijft want ineens schiet het Indonesische woord mij te binnen “job training” Elk jaar zie je leerlingen van de hoogste klas van de SMA op het postkantoor of andere (semi-)overheidsinstellingen, gekleed in zwart wit, dan weet je het weer het is “musim job training” van die figuren die de gehele dag voor zich uit zitten staren, te malu om iets te vragen, behalve of Mister zijn postzegels van zijn brief af wilde staan. Ach van die jongedames werd ik altijd snel een beetje week, en dacht om ze uit te nodigen om een eskrim te eten, om ze over hun malu heen te helpen
Zoals ik al zei “job training” je weet toch dat dat volk gek is op Engelse woorden. Kijk maar naar SA die had het laatst over “drop”, waar hij weliswaar didrop moest schijven, altijd posting voor bericht, topic voor onderwerp. HP voor handphone, terwijl dat toch uitgesproken moet worden als Aich pi, nee hoor gewoon Hape. nanti aku akan ngekol kamu, kita bertemu di kren mol ok? SBY for President, yes he must :D. Dus gewoon “jobtraining”
Staat in de kamus Belanda-Indonesia door W. van Hoeve.
Maar daar staan nog veel van die oude woorden in…Ik gebruik die zelden.
Ik heb een paar lopende woordenboeken, maar het woord staat vast en zeker in dat woordenboek van Moeiman en Steinhauer.
Wat dat kerja magan betreft. Klopt wat Boomaap schreef. Maar ik heb ook eens gegoocheld in navolging van SA Apa itu On-the-Job Training? On-the-Job Training (OJT) mirip dengan magang, tapi waktunya lebih lama dan jenis pekerjaan lebih mendalam dan lebih terspesialisasi. Pada semester kedelapan (VIII), mahasiswa PIN wajib melakukan OJT selama 40 hari kerja, sebagai pengganti KKN.