Bahasa Indonesia de Indonesische taal

Misschien moet ik effe naar de oogarts, daar staat kereta sapi, kan er niets anders van maken.

Er zijn trouwens nog veel meer kereta volgens de KBBI, een greep uit het assortiment:

kereta baja = pantserwagen
kereta bumel = trein die op ieder station stopt (boemeltrein)
kereta jenazah = lijkenwagen
kereta gandeng = aanhangwagen
kereta sorong = wagentje om te duwen

De kereta sapi staat er niet in, naar algemeen geaccepteerd gebruik gaan we er dan van uit dat het geen goed woord is. Voordat SA gaat schreeuwen “Kijk bij de koeien!” heb ik dus even bij SApi gekeken, niets, nada, nihil, maar wel:

sapi apkir = een oude koe die niet meer productief is, voor de slacht (apkir komt van afgekeurd)
sapi kebiri = jonge stier die nog nooit geneukt heeft :smiley:
sapi pejantan = dekstier, een jaar ouder dan bovengenoemde.
sapi perah = melkkoe

Dit is de verantwoordelijkheid afschuiven op anderen.
Wie stelde de vraag? Of moet je tegenwoordig je eigen vragen zelf beantwoorden?

Wanneer je voortaan nou eens duidelijk antwoord geeft op vragen en to the point, zal de verwarring, die jij toch al schept, minder worden.

Nee Nir .

Ik antwoorde op de posting van BoomAap.

Origineel gepost door boomaap http://stijl.wereldwijzer.nl/images/buttons//viewpost.gif
*Ayam sori Nir SA, een kereta sapi bestaat helemaal niet, dat is net iets als een boomaap, klinkt lekker maar heeft geen enkele betekenis.

U als orang Betawi asli en/of echte Amsterdamse jongen, nou echt, Aspal maar,** weet natuurlijk niets van al die boerentoestanden** af, maar zo een ding op wielen dat door een sapi of lembu wordt getrokken heet een gerobak.*
------------------------
In zijn posting , 2de deel beweerde hij alsof ik niet weet dat Kereta Sapi niet bestaat.
En dat wordt door een Orang Belanda beweert , tegen een Indonesier .Dezelfde alsof je een buaya moet leren zwemmen .
Het is om te be-scheuren (di-robek ?)

Daarom schreef ik , ga dat aan je “Co” (Nir Bule) zeggen , niet aan mij.
*Het is toch duidelijk ? Toch ? *

Helaas is hetgeen ik al vreesde gebleken, een 40 jarig verblijf in NL heeft uw kennis van het bahasa Indonesia ernstig doen verwateren. Daarbij beheerst u het Nederlands niet naar behoren, althans u brengt in de verste verte niet wat men van een hoog opgeleid iemand zou kunnen verwachten. Ik neem in het vervolg uw op- en aanmerkingen voor wat betreft het Indonesisch met alle zakken zout die op het eiland Madura geproduceerd worden

U gebruikt in uw bericht het woord kereta sapi op een serieuze manier, nu blijkt dat wij u niet serieus moeten nemen. Geen vlees noch vis heet dat in het Nederlands, daar zijn vast ook wel Indonesische spreekwoorden voor te vinden, zoals…

Nee Nir. Goed lezen , kennelijk ben je al te lang going natives daaro ?

Ik heb op een subtiele manier aangegeven aan Nir Bule dat zijn Kereta Sapi niet kan .
En niet zo maar zeggen KEN NIET ;).
Maar met een omweg.Zo halus (tactisch) mogelijk , met extra uitleg .
Dus niet PUNT UIT.
In mijn geval zou je gelijk van de toren blazen , mij voor dom versleten en uitlachen . Toch ?
Nogmaals , met Bahasa Belanda kan je mij een oor aannaien (inghoudelijk niet) . Met Bahasa Indonesia moet je toch vroeger opstaan en vaker de KBBI citeren .

Waka ka kak , weleh weleh , kepriben mas.

U bent degene die in bericht #374 met die kereta sapi aan komt kakken, zonder enige aanleiding

OK OK

Wat is kereta api en wat is kereta apik?
pisang goreng en goreng pisang

Daar hoef je toch geen 10 posts voor nodig te hebben om dat te kunen uitleggen?

NEE Nir , niet in 374 maar in 368 heb ik er over gehad.
Dat naar aanleiding van zijn posting op een andere topic.
(Bahasa Indonesia yBB).

Bijvoorbeel: wat is goed: bikin betul, of membetulkan.
en wat is het verschil tussen kereta api en kereta sapi.
Nr 5

Adoeh , zo moeilijk dese.
Heb eigenlijk geen zin om als blindegeleide hond te spelen .

A.

  1. de ene met K en de andere niet.
  2. een goed verzorgde of onderhouden trein.

B .

  1. Dezelfde , ook als je Hukum DM en MD toepast.
  2. Kan anders zijn . Punt uit.

Kan zo uit mijn mouw schudden.
Is anders dan die tricky zinnetje van Yaak 77.
Daar moet ik even achter mijn kuping(oren) krabben .
Ik denk dat Yaak iets meer weet van de " bahasa" .

Ook in dat bericht wekt u de suggestie dat kereta sapi een gewoon woord zou zijn, want anders had u wel een ander voorbeeld gebruikt.

Mss wil Menir BoomAap jou uitleggen vwb je eerste vraag :

*wat is goed: bikin betul, of membetulkan. *

Voor iemand die daar bijna 20 jr woont en leeft , dagelijks Indomnesisch spreekt en zelf in Indonesisch droomt zal het geen probleem zijn .
Spieken bij het boekje van Teeuw en KBBI is ook toegestaan .
We zitten niet in een schoolexamen.

Dus mag ook Alon Alon doen , als maar ge- Lakon.

Goed lezen , en de context kunnen vinden en begrijpen.
That’ s all.

En niet blindelings (membabi buta) een komentaar plaatsen op een posting omdat het geplaats werd door OmeSid.

Weleh weleh .
EFFE time out , heb een reclame van LIDL gezien.

Ik kan me niet herinneren dat ik een vraag in die richting gesteld heb, ik ben als de dood dat ik door jou de rimba ingestuurd wordt met een nietszeggend antwoord. Ik kan hier ter plekke vragen als ik iets wil weten.

Heb ik beweerd dat ik veel van bahasa indonesia afweet.
Maar lees je antwoorden eens goed door menir voordat je zelfvoldaan achteroverleunt

Je bent anders nog steeds bezig met dat kereta sapi

Hier wordt een serieuze vraag gesteld waarop geen antwoord wordt gegeven.

Gezien zijn nachtelijke escapades op de Pasar Kembang te Yogya (dit draadje) krijg ik het vermoeden dat die SA een oude vermoeide trekos (lembu) is, die wel eens aan sapi, die als nachtvlinders door zijn hoofd fladderen, denkt.

Lihat : Daar passeerde een kereta sapi, getrokken door een wonderschone jonge koe met een mooi stel uiers :smiley:

Niet persoonlijk worden Mas. De Hidung belang is al twee keer betrapt, maar dat ontkent hij in alle toonaarden.
Ibu en de Indonesische vriendjes zitten stiekem mee te lezen.
Ja, foto’ s van mijn nini die kan ik ook publiceren om al die wilde fantasieen te ontkrachten.

Net als er in Nederland veel spreekwoorden zijn over zaken waar de natie al eeuwen mee is bezig geweest, zoals molens, scheepvaart, koeien en kaas kent Indonesië dit verschijnsel natuurlijk ook. Spreekwoorden over rijst in al zijn vormen, water, vuur en allerlei diersoorten als de krokodil, de olifant, de tijger en de waterbuffel of kerbau zijn gemeengoed.

De waterbuffel is al duizenden jaren gedomesticeerd in Indonesië, het dier was onmisbaar voor de rijstbouw, het was de perfecte compagnon voor de boer om de natte sawa om te ploegen, de beesten zijn oersterk. De laatste jaren zie je de beesten steeds minder gebruikt worden vanwege de opmars van de goedkope Chinese tractor. Die wordt niet moe en is niet nukkig. Persoonlijk vind ik de kerbau, zoals het dier in Indonesië heet, een van de meest indrukwekkende huisdieren. Het dier is echter zeer eenkennig en kan tegenover een buitenstaander zeer agressief zijn. Heel anders dan de schilderijen met het bamboefluitspelende jongetje op de rug van een kerbau gezeten. Ook imponerend zijn de stieren als die met elkaar vechten, die beesten kunnen meer dan een ton wegen.

Kerbau punya susu, sapi punya nama
Een karbouw geeft melk, maar een koe heeft de naam
Men kan proberen hard te werken, maar anderen profiteren van het resultaat (Typisch boeren uitdrukking)

Seekor kerbau kerkubang, sekandang kena lumpurnya
Als er een karbouw onder de modder zit dan zitten alle karbouwen in de stal onder
Doordat een iemand een fout maakt wordt er een hele groep er op aangekeken.

Menolong kerbau ditangkap harimau
Een karbouw helpen die door een tijger gevangen is.
Domme dingen doen waar je zelf de nadelige gevolgen van ondervindt

Dit is een leuke, vroeger werden er gevechten tussen een tijger en een karbouwenstier (of een Banteng, een wilde kerbau) georganiseerd, door de Bupati in Oost Java en ook de Susuhunan te Solo. Vaak werden er Nederlandse hoogwaardigheidsbekleders uitgenodigd. Men zal het geloven of niet, maar de karbouw won zo een gevecht meestal, zo sterk zijn deze dieren. De Javanen zaten te smullen, want zij zagen de tijger als de Nederlander, vanwege de leeuw in hun wapen, de Nederlanders balen als een stier want de tijger verloor.

Bermain-main dengan kerbau, dilontarnya muka dengan ekornya
Iemand die met karbouwen omgaat krijgt wel eens een zwiep met de staart in zijn gezicht
Waar je mee omgaat wordt je mee besmet.

Terambau kerbau karena rumput muda
Een karbouw dondert wel eens in een greppel als hij op zoek naar jong gras is
Een man kan veel vergeten als hij een jonge vrouw waarneemt

In het bahasa Indonesia wordt een jonge vrouw vaak vergeleken met jong, groen gras, dat schijnt lekker te zijn.

Kerbau dipegang talinya, manusia dipegang katanya
Een karbouw houdt men aan een touw vast, een mens aan zijn woorden
Men moet zich aan zijn woord houden

**Seperti kerbau mandi **
Zoals een karbouw baadt, dat is natuurlijk een zooitje met weinig watergebruik
Niet in staat zelf iets goed te doen of zonder hulp van anderen daarbij.

Kumpul kebo
Ongehuwd samen wonen

Kebo is Javaans voor kerbau, zoals karbouwen samenleven

http://www.dumpjeplaatje.nl/images/ugr07088.jpg
Hier een plaatje van twee karbouwtjes (tweeling) uit de Koninklijke stallen van het huis Paku Buwono te Surakarta. Dit zijn zgn. Kerbau bule, witte karbouwen. Dit zijn afstammelingen van de lievelings karbouwen van de Susuhunan Paku Buwono X, Zij dragen de naam Kyai Slamet. De karbouwen lopen rond op de Alun-alun Kidul te Solo. Twee jaar geleden zijn uit deze stallen een stier met vier koeien gevlucht en die leven nu een autonoom leven ergens in Sukoharjo ten zuiden van Solo. De stier laat zich niet vangen, hij is zeer groot, iedereen gaat een paar stappen opzij voor hem.

Menolong kerbau ditangkap harimau
Een karbouw helpen die door een tijger gevangen is.
Iets dom doen die nadelig is voor jezelf.

**Seperti kerbau mandi **
Zoals een karbouw baadt, dat is natuurlijk een zooitje met weinig watergebruik
Je kan niet of bent niet in staat iets goed te doen zonder iemand anders hulp.