Ik begrijp hier echt niets van
2x
Een beetje en dat is de aandeel van de broer van Cornelis de Houtman , en die Nederlandse leraar met zijn 2 Minangkaubause leraren.
Ik dacht van de Vorstenschool , de oude H.I.K in Bukittinggi .
Bij de HIK werd de zuivere Bahasa Melayu (dus B.M yang baik dan benar) gedoceert aan de Inlandse studenten die later de 1ste generatie Indonesische leraren worden.
In 1928 werd besloten om de BhasaMelayu Bahasa Indonesia te noemen en in 1945 in werking gesteld.j
Daarnaast leren de Nederlandse studenten van de Bestuursacademie in Delft en de latere studenten van Indologiestudie de officiele Bahasa Maleis.
Dat is de " deftige" bahasa maleis die door E.D.D (film Max Havelaar) werd gebruikt bij zijn eerste speech ten overstaan van de Bupathi van Lebak en zijn gevolg.
Dat is weer anders dan de Bahasa Maleis (“Pasar Maleis”) van de oudere generatie Indische Nederlanders of KNILers. De zgn 1ste en soms oudere 2de generatie.
Ik denk dat ik toch een aparte topic moet maken .
"Bahasa Indonesia yang Baik dan Benar ".
Moet nog een paar nachten slapen .
Ik ook niet…
Euke met de grond?
Voordat je met deze grappige vergelijkingen komt, moet je je even afvragen of culturele en andere verschillen, misschien de reden zouden kunnen zijn dat wij deze grapjes niet kunnen begrijpen. Het is hetzelfde als aan Indonesiers Belgenmopjes vertellen of van Saar en Moos.
Die Indonesische recruten door wie werden ze beschoten, en welke kant kropen ze op? Ik neem aan, de andere kant op?
Stel dat een groep recruten tijdens de training worden beschoten .
Wat doen ze dan ? Op de grond kruipen. (Merayap).
De Indonesiers gaan massaal op de grond kruipen .En dat geldt ook voor andere nationaliteiten.
Logisch toch ?
Wat doen de Maleiers dan ?
Ze gaan ber-se-tubuh met de bumi .
Platvoers gezegd neuken met de grond .
Dus gaan ze de grond neuken .
Ik wil netjes doen door -euke- te schrijven.
Hoef niet. Kun je allemaal vinden op internet en werd reeds in dit topic behandeld.
Ik zit ook te wachten op de beloofde vertaling van Sang Monyet Pohon.
Ik weet het nog niet.
Ondanks dat ik al 40 jaar in Ollanda woon , heb ik toch 12 jaar Bahasa Indonesia yang Baik dan Benar gehad .
In deze topic werd ook besproken , maar ik denk niet dat de lezers na 266 posting nog weet waarover het gaat .
En zeker als er te vaak afgedwaald werd.
Trouwens als ik het plaats is het mijn versie . Gebaseerd op mijn eigen ervaringen en opgedane kennis.
Niet veel , maar lumayan lah . Kan ermee door , al zeg ik het zelf.
Geef toe dat die " kennis" al bijna verdwenen is , en het is ook een beetje Baku geworden . Dezelfde zoals de Kamus van de oude heer Teeuw.
Je kan het bijna compleet noemen , voor ouderwetse woorden blader ik af en toe in zijn Kamus en Van Rois.
Voor de nieuwe bahasa Indonesia moet ik dan de KBBI raadplegen .
Heb ik in Indonesia achtergelaten .
En toch weet ik ietssie pietsie , en niet zo zeer uit het internet plukken.
Dat kan iedereen doen , klakkeloos jiplak-ken (menjiplak) maar de context en de betekenis niet weten.
OK dan, leer ons de bahasa indonesia yang baik dan benar, yang baku en niet die wij ook kunnen jiplakken van internet.
Wat is het verschil tussen tussen Monyet(Aap) Pohon (Boom)en Pohon (Boom) Monyet (Aap) .
Welke is volgens de DM of MD constructie ?.
Nanti Pak
Kapan-kapan
Besok Bos
Masih sibuk sekali
Tunggu sebentar
Monyet Pohon sedang nonton Monti Piton
Kapan-kapan adalah lagu Koes Plus
NB Ik wil je de vertaling wel per mail toesturen, voor hier moet het te precies, met overal de … en , op de juiste plaats, voor je het weet zijn we zo 100 berichten verder.
Pengorbanan adalah kemenangan diri
Ik weet wel iets van een gewone Bahasa Indonesia(yBB) , maar niet goed genoeg om iemand te kunnen leren.
Zoals ik meermalen keren heb geschreven , ik weet alleen ietsie pietsie , ook vwb de bahasa gaul .
Daarnaast voel ik me ook niet geroepen om een guru(leraar) te spelen .
Tidak berpotensi dan berpretensi . (God , oei oei oei , wat een slechte BI ) . Ben niet gequalifiseerd en heb de pretentie niet.
Ik wil hoogstens meepraten , ook omdat ik een native speaker ben.
Maar zoals ik al elders schreef ik ga een aparte topic openen , waar ik mijn gedachtengang los kan laten .
Ik weet dat het ook een poging is om met mijn beperkte " kennis" iets te schrijven over mijn taal .Zal ook bij een poging blijven , dus ben ook van bewust dat ik dat kan plaatsen.
We zijn tenslotte onder vrienden.
Kan alleen maar hopen dat anderen die meer weten hun bijdrage leveren.
Wah Pak Jaak , coba dan een ondertiteling geven.
Anders kunnen veel leden het niet begrijpen.
Ik dacht dat iemand iets schreef over laten vertalen door Google of een of andere vertaalmasjien ;).
Daarna in goed Nederlands .
Het is toch zo gepiept ?
Vanaf waar gaat u verder, ik ben even de benang merah kwijt ![]()
Uw Google vertaling:
I know it yet.
Walaupun saya sudah 40 tahun tinggal di Ollanda, saya telah 12 tahun Bahasa Indonesia yang Baik dari yang Benar. Topik ini juga dibahas, tapi saya tidak berpikir bahwa setelah 266 pembaca postingan bahkan tahu apa itu. Dan tentunya jika ada terlalu sering tersesat. Selain itu, jika ditempatkan versi. Berdasarkan pengalaman saya sendiri dan pengetahuan. Tidak banyak, tapi lumayan lah. Dapat melalui, walaupun saya say it myself.
Mengakui bahwa “pengetahuan” hampir hilang, dan juga menjadi sedikit Baku. Sama dengan yang lama Bapak Kamus Teeuw.
Anda dapat disebut hampir sepenuhnya untuk kolot kata, dan saya gulir di Kamus dan Van Rois. Untuk bahasa Indonesia yang baru saya harus berkonsultasi dengan KBBI. Saya kiri di Indonesia.
Namun saya tahu ietssie pietsie, daripada memilih dari Internet. Bahwa siapapun dapat melakukannya, yg membabi buta jiplak-ken (menjiplak) tetapi dalam konteks dan tidak tahu arti.
Ik kom tot de conclusie dat Google beter Indonesisch spreekt dan dat u het Nederlands beheerst. Misschien moet u alles wat uw met Goolge bijeen goochelt ook door Google laten vertalen ![]()
Toch wel een beetje dom van u, moet u twee jaar wachten voordat u deze kan gebruiken, wie weet is er dan al een 5e druk. Overigens is er niets nieuws aan hetgeen er instaat, taal, en zeker het Indonesisch is voortdurend in ontwikkeling. U weet toch zelf dat we binnenkort allemaal speldebocht in plaats van haarspeldbocht gaan zeggen, alle bochten gaan dan rechtdoor .
Wat u dan heel erg mist in die nieuwe KBBI is de “Latar belakan perkamusan Indonesia” een goed doorwrocht stuk over de geschiedenis van het Indonesiche woordenboek. Indien u daar kennis van had kunnen nemen dan had u zich kunnen schamen over wat u hier heeft gezegd over de ontwikkelingen van deze taal. Maar ja die Indosentrise houding tekent u ten slippers uit.
Ik dacht dat Bule het over dat stukje van Dr Dendy Sugono heeft.
En hij zit te wachten op de vertaling van een meneer die dat hier beloofd heeft ?
Vandaar dat ik een tip geef (je ben hier om elkaar te helpen , en niet in de grond te boren) om het in een vertaalmasjien te gooien .
En een goede Nederlandse vertaling van te maken.
Voor mensen die hun Nederlands goed beheersen is het een fluitje van 1 cent. Toch ?
Ik zou niet kunnen , dat is zeker weten.
Mijn bahasa Belanda is een HTK Bahasa Belanda.
HTK= Huis-tuin-keuken
Er wordt hier niets in de grond gebeurd, alleen kritisch gevolgd. Nou weten we wel dat Indonesiërs niet tegen kritiek kunnen. Er is in Indonesië momenteel een grote polemiek gaande omdat Megawati “kritiek” heeft op President SBY, gegronde kritiek ook nog, want alle armen hebben ineens vlak voor de verkiezingen 200.000 Rp cash (BLT) in het handje gehad, daar had de president voor gezorgd. Ze willen kritiekloze oppositie. Ik kan me vaak niet vinden in de onzin die u hier loopt uit te kramen, en niemand die mij dat kan verbieden, want ik probeer er steekhoudende argumenten bij te zetten. We hebben nog altijd een moderator die hier de boel in de peiling houdt. Overigens begreep hij ook hier ergens niet waar u het over had, toch wel een teken aan de wand kan ?
Ik heb geen tijd om te vertalen, ik heb klachten gehad dat ik de laatste week mijn werk heb verwaarloosd, ik heb teveel kostbare tijd verknalt om van u een beetje normaal denkend mens te maken. Maar dat is Buang mutiara di depan baby.
U bent toch de Google specialist hiero, silahkan aja
Dit kan ik niet volgen, waarschijnlijk afkomstig uit een andere topic
Het woord speldebochten wordt door veel nederlanders gebruikt.
Dsat het woord niet erken of herkend wordt door de Dikke(Van dale) is ook bewezen , staat er niet in.
De juiste woord is Haarspeldenbocht(en) .
Zoals wij inmiddels weten is een taal onderhevig aan veranderingen , er komen nieuwe(re) woorden die de oude(re) in het dagelijks leven vervangen.
Zo is het woord speldenbochten , het " vervangt" de officiele woord. (haarspeldenbocht).
Of het haarspelde of haarspeldenbochten weet ik ook niet precies .
Volgens Dr Dendy Sugono is het een ;
***Monoftongisasi: *Paling sering terjadi karena alasan praktis
Omwille van praktische redenen wordt de oude maar juiste woord vervangen door de nieuwe woord.
Zoals het woord **Bulai **, wordt vervangen door Bule
Een andere voorbeeld :
Gak Mau , officieel is het Tidak Mau , (ik) wil niet .
Je zou ook zeggen dak mau , maar meestal zeg men Gak mau.
Is ook een afkorting van Nggak Mau , afgeleid van Enggak Mau.