Heb hem hem ff in de “google Translate” gegooit:
“Ik ben niet uit de collectie van djongos oud rozijnen brood”
Die moet ik proberen te onthouden ![]()
Heb hem hem ff in de “google Translate” gegooit:
“Ik ben niet uit de collectie van djongos oud rozijnen brood”
Die moet ik proberen te onthouden ![]()
Zoals wij allen uit de stromende letterval van dhr. Surya kunnen destilleren gebruikt men in Indonesië veel afkortingen. Het uitspreken is vaak ook een zaak van uiterste inconsequentie. Veel gehoorde afkortingen zijn DVD, CD, TV, VDO, AC, HP. Als men de Indonesiër deze hoort uitspreken dan kan het gebeuren dat men zijn lachen niet in bedwang weet te houden, uiterst onbeleefd.
Die-Vie-Die, Sie-Die, Tie-Vie, Vie-Die-Yo, maar dan opeens Aa-Zee, dat is toch Nederlands en Haa-Pee, dat is gewoon Indonesisch, terwijl de laatste twee afkortingen toch wel degelijk Engels zijn, n.l. van Air Conditioning en Hand Phone zoals een mobieltje hier genoemd wordt. Niemand gebruikt daar het goede woord Tilpon Genggam (Tie Gjie ??) voor. Als het maar bergengsi is en goed en moderen klinkt zo luidt de regel.
Heb je bijvoorbeeld ook de UII dat is de Universitas Islam Indonesia en denk je Oe-ie-ie, nee, Yoe-ai-ai soms ? Nee ook niet. Het is Oe-ai-ai. Leuk he? Ik stel me zovoor dat die SA een verhandeling over het Indonesisch houdt, hij kort bahasa Indonesia natuurlijk af tot BI, in zijn toespraak klinkt dat als Bie-Ai, lachen toch. Ook zien wij in zijn geschriften vaak de afkorting mss, dat moet dan een Nederlandse afkorting van “misschien” voorstellen. nooit van gehoord? Kan kloppen, menir SA denkt na zijn bezoek aan het Sumatraanse voortdurend aan jonge dames, die noemt hij missie, afgekort tot mss, Spreekt het maar eens uit, net alsof je een poes aanroept. Kijk daar komt de aap uit den mauw, hij roept daarmee een poesje aan, en om die Poes (Pus in het B.I.) draait zijn hele reis. ![]()
Boomaap, die laatste alinea is te flauw voor woorden :crybaby:
(En afkortingen als mss voor misschien en wss voor waarschijnlijk gebruik ik trouwens ook regelmatig.)
Dan is mijn intentie goed onder woorden gebracht, er is op dit forum wel meer flauws te lezen, daar moet dan flauw op gereageerd worden, want dat begrijpen sommigen beter. Is ook “veiliger”, als ik het in mijn eigen taalgebruik i.e. Amsterdams-Jiddisch omschrijf dan zit je met een rooie kop achter de monitor :mad: en staat de mod op tilt.
Overigens als jij ook mss gebruikt moeten we het dan maar tot standaard Nederlands gaan rekenen? Ik noem het luiheid. Je hebt het over waarsschijnlijk waarschijnlijk ?
Zijn niet alle afkortingen een vorm van luiheid? Indonesiers doen het veel, zoals je zelf al demonstreerde, maar ook in de Nederlandse taal komt het voor. Talen die beide ontwikkelen, en helaas in mijn ogen niet altijd de goede kant op. Mij stoort het echter veel meer als mensen grammaticaal incorrect Nederlands gebruiken en niet kunnen spellen (d/t, ij/ei enz), dan wanneer ze zo af en toe een afkorting gebruiken die vanuit de MSN taal is over komen waaien.
Ik denk dat dit soort “nieuwe” afkortingen iet is waarmee we zullen moeten leren leven, wie weet lezen we over niet al te lange tijd hier sms taal. Taalontwikkelingen zijn iets die men niet tegen kan houden. Ik sms ook in complete woorden. Ik ben te lui om al dat “nieuwe” te leren. Wat betreft incorrect Nederlands ken je hier je hard ophalen, er staan veel schitterende voorbeelden. Aan de andere kant heb ik me wel eens verbaasd over dat bepaalde soorten taal worden voortgezet door bevolkingsgroepen waarvan je het niet verwacht. Ik hoor in Amsterdam wel eens als ik in de 13 of de 17 zit die jonge Siru’s en Marocs die precies hetzelfde platte Amsterdamse accent bezigen, waardoor mijn ouders zo een hekel aan Amsterdam hebben gekregen.
Even terug naar het Indonesisch, je hoort PR op twee manieren uitgesproken, pee-er, dan betekent het Pekerjaan Rumah en pie-ar dat Public Relations betreft
Dit klinkt als plat Haags ![]()
Ik ben een groot liefhebber van accentjes, een van de mooiste vind ik wel een Javaan die Nederlands spreekt. Ik doe ook graag mijn moeder zaliger na,(in bepaald gezelschap), die was Engels, ik moest daar altijd vreselijk om lachen. In Indonesia vind ik dat er in het oosten de mooiste taal wordt gesproken, een beetje zangerig.
Yen wil dus wat pittigers, ik probeer het netjes te houden, de humor was aangepast aan de intelligentie van de hoofdpersoon in het stukje. In het algemeen heeft men op Java niet zoveel gevoel voor humor. De mensen lachen veel, maar dat heeft een andere betekenis dan bij jullie. Het is beter om op zo een vol eiland, met ze 120 miljoen op een gebied 3x zo groot als Nederland, te lachen dan als een wilde om zich heen te slaan.
Nu even het pittige deel. Op Java heeft men het vaak over “kebutuhan” dat betekend behoefte. Als een Maleisiër dat hoort lacht ie zich rot, want “butuh” is in Maleisië de “kemaluan pria-pria”. Kemaluan is het lichaamdeel waar je je voor dient te schamen, dus de penis, in gewoon Nederlands lul. Komt een Sundanees in Kalimantan en begint daar met een stelletje boeren te kletsen over een “pacul” dat is Sundanees voor cangkul, dan lachen ze zich rot, want op Kalimantan is pacul het woord voor de sensor van de heren. Als je aan een gezelschap Javaanse vrouwen zou vragen of ze willen “bertempik sorak”, dan krijg je vreemde blikken, want met die “tempik” zitten ze net op het puntje van de stoel, omdat het spannend gaat worden. Apalagi als een Javaanse man tegenover een groepje Sundaneze neng-neng het over “banyak momok” heeft dan kan ie op kwaaie blikken rekenen, want die momok zitten ook zij op. Ik bedoel dus de “kemaluan perumpuan”. Wat tempik is in het Javaans is Momok in het Sundanees.
Heb jij je wel gerealiseerd dat Indonesiers veel zoeken op “gambar cewek bugil”, “cewek telanjang” en dergelijke?
Kijk, wanneer je het woord tempik op dit forum neerschrijft, zou het best kunnen zijn dat er naar deze pagina veel verkeer gaat.
Want waar zoekt men ook op?
wanita tk. gede, tk artis Indonesia.
Ik weet niet wat google hiervan denkt, maar het zou best kunnen zijn dat
Google dit forum aanmerkt als pornografische site :teeth:
Wanneer je toch bezig bent met ondeugende woorden, kijk op deze linken pagina (van Salindo??) naar “naughty Indonesian phrases” van Shinta Benilda.
Ik heb maar naar deze pagina gelinkt voordat de eigenaar van de website mij van linkenpikkerij beschuldigt. Je weet maar nooit. De wereld is kleiner geworden door internet.
Aan hem de eer. Aan de linkenpagina herken je de site.
Wat mij bijzonder stoort is dat mensen van op zeer ver gevorderde leeftijd popie jopie taal gebruiken. Ja waarom doen ze dat eigenlijk? Om bij jongeren in de smaak te vallen? Kasihan deh lu.
(let op de schrijfwijze van zielig,** kasihan**. Ik ben een bulai, geen indo die schrijven kassian, en dat is helemaal om te lachen )
OK dan.
Onlangs heeft een Indonesisch vriendje van mij een boekje meegenomen “Kreatif dengan kamus mini smiley”. Een boekje met allemaal afkortingen en bekenissen van smileys en dergelijke.
Hieronder een aantal Engelstalige afkortingen, met daarin getallen, met de betrekenis ervan in het bahasa indonesia om in de sfeer van dit topic te blijven
?4U - Question for you - Pertanyaan untukmu
@WRK - at work - Sedang bekerja
=w= - whatever - terserah
2bctnd - to be continued - bersambung
2Ht2Hndl - too hot to handle - tak bisa dipegang
2l8 - too late - terlambat
2MFM - too much for me - terlalu banyak untukku
4ever - forever - untuk selamanya
4yeo - for your eyes only - rahasia
Enzovoort en zo voort. Kun je nagaan waar die anak gaul hun ideeen vandaan halen.
Het meest interessante aan dit boekje vind ik de vertalingen naar het Indonesisch. Zeer leerzam voor beginnende studenten Indonesisch.
Nog even doorgaan met die smileys
:-)) benar benar bahagia
: ( : ) ( babi sedih Ik heb de tekens ver uitelkaar gehouden anders worden ze vertaald naar de smileys op dit forum. Krijg je een onbedoeld effect.
*:0 badut
enzovoort enzovoort
Misschien een goede boekentip voor degenen die binnenkort naar Indonesie gaan?
Er zijn legio van dit soort boekjes denk ik.
Hi Bule,
Van dit soort boekjes zijn er vele, zijn ook eenvoudig te maken. Je stroopt een aantal Amerikaanse sites af om sms-taal te vinden. Je voegt en wat van je eigen sms’jes bij. Even een inleiding erbij waarin staat dat je niet zonder dit taalgebruik kan. In twee rustige werkdagen zet je zoiets in elkaar. Bij de boekhandel liggen er pakken voor 18.000 Rp of zo per stuk, tussen de boekjes over asmara en zo. Gouwe handel.
Als ik bij de boekhandel Gramedia kijk zie ik dat de islamboeken afdeling uit zijn voegen barst en steeds groter wordt. En veel bekijks heeft. Daar liggen de gidsjes voor asmara ala Islami of in gewoon Nederlands, hoe maak ik een Islamitische wip. Wat citaten van Koranteksten en dan een vertaling van allerlei Engelse teksten over voorspel, standjes bijv. posisi rusa voor “op ze hondjes”, naspel en zo. En er is weer een succesvol stukje literatuur geboren. Loopt als een tiet in dit “preutse” land. :nod:
Een jaar of tien geleden, had iemand, een Indonesier dus, het over tiepie. Ik begreep hem niet, ik dacht aan een tipi, en dat is een wigwam, een Indiaanse tent.
Uiteindelijk kwam ik erachter dat Indonesiers de “v” uitspreken als een flauwe “p”.
Ik moet dan ook lachen wanneer ik een Indonesier het woord “pagina” hoor zegen. (flauw)![]()
Dit doet me ook denken aan een mopje dat ik onlangs hoorde, tijdens de periode van de presidentsverkiezingen in de US.
Een Amerikaan had het toen met een eenvoudige Chinees over de democratische wijze waarop dit verliep.
Vroeg de Amerikaan vervolgens aan de Chinees: "when will you have elections too?
Antwoordde de Chinees: Evely molning.:o
Tante Yen komt aardig aan haar trekken:zon02:
Tante Yen houdt wijselijk haar mond.
(En gelooft niet dat Boomaap momenteel in Indonesie is.)
Heel verstandig.
Wat doet jou geloven dat ik niet in Indonesië ben ? Niet dat dat mij wat uitmaakt, je leest wel gekkere dingen op dit forum.:zon02:. Maar kort gezegd, ik ben dus aan het liegen ?
Ik zou nooit durven zeggen dat je liegt. Ik vind het zelfs heel bijzonder dat jij je dag-nachtritme in Indonesie aanpast aan ons ritme in Nederland, wat dus betekent dat jij midden in de nacht op moet om ons van informatie te voorzien!
Hulde voor die gedrevenheid ![]()
Ik sta meestal om 4 - 5 uur op, heerlijk om in de koelte te werken, zeker nu, want het is overdag weer bloedheet. Solo ligt op een laagvlakte tussen de bergen. Ook wil ik het gebrul van Allah Akhbar voor zijn, ik heb er een bloedhekel aan om daardoor gewekt te worden. 's middags 13 - 1400 u. ga ik weer slapen. Dat is een gewoon Indonesisch ritme. Maar ik neem aan dat je daar als toerist geen verstand van heb, je bent blij om de zon weer eens te zien. Ik moet wel lachen wat mensen allemaal doen om een medeforummer in een dubieus daglicht te zetten. Ik kan me er niet over op winden, ik ken de mensheid inmiddels wel. Je zou een goede compagnon van die Surya wezen, die kraamt ook van alles uit dat niet te bewijzen valt, gewoon om iets te zeggen te hebben.
:zon02:
Apalagi, tot een uur of 09.00 heb ik de hele bandwijdte van mijn internet provider voor mezelf ![]()
Tja, in de gebieden waar ik gewoond heb (Batam/Bali), was tidur siang niet gebruikelijk. Daar ging de moskee ook een later af (Batam), of helemaal niet (Bali).
Ik blijf altijd uit de zon, mij te heet :vak02: Strand is ook al niks voor mij…
En kwaad daglicht? Zoals de waard is, vertrouwd hij zijn gasten. Kwade intenties heb ik nooit gehad, wel een gezonde dosis nieuwsgierigheid. En ondanks dat mijn hidung niet de maat heeft van de gemiddelde orang Belanda (monyet), kan ik er ook wat van en steek ik hem zo af en toe overal in :nod:
Alweer off topic??
Overigens surya zit nu adviezen te geven, op een ander forum, aan mensen in nood in Indonesie in topics die volledig gefaked zijn.
Doe je moeite om mensen te helpen, blijkt het allemaal voor niets.
Maar zo gaat het in Indonesie en op forums die totaal niet lopen
:nod::nod:
Oppassen indonesie is zowel virtueel als in realiteit hetzelfde ![]()
Een compleet wayangspel.