@ nur
Wat leuk dat je turks leert! als ik wat wil vragen weet ik je te vinden haha:D
@ fransijn:
dank je wel alvast!
@ nur: waar studeer je eigenlijk turks?
En is het niet moeilijk? Ik kan wel wat woordjes en zinnetjes enzo maja t lijkt totaal niet op nederlands engels duits of welke andere taal dan ook haha:P
@linda: ik studeer het aan de Universiteit Leiden. Ik ben zo ontzettend blij dat ik het heb gekozen. vind het super leuk en super interessant. Ik vind het persoonlijk niet erg moeilijk, maar ik heb wel een talenknobbel zegt men, ik vind alle rare vreemde talen leuk en interessant. Maar ik hoor van zat mensen dat ze het moeilijk vinden. ik denk dat het er meer mee te maken heeft met hoe je zelf bent, als je een beta bent zal het al moeilijker zijn, maar ook of je het echt heel goed wilt leren en waarom is ook wel belangrijk… ik vind het in elk geval super
@ nur: zelf heb ik ook een talenknobbel:) economie wiskunde natuurkunde enz…dat waren nooit vakken voor mij want k kon het gewoon niet haha. Maar talen heb ik ook altijd leuk en interessant gevonden. Een vriendin van mij heeft een thuisstudie turks besteld dus op die manier kunnen we het al een beetje leren. Veel woordjes en sommige zinnetjes onthoud ik wel maar het blijft natuurlijk hard werken als je de taal echt goed wilt spreke. Maar je hebt gelijk dat als je het echt wilt leren en je je er voor interesseert dat het je dan ( denk ik ook) makkelijker afgaat als dat je er niet volledig achter zou staan.
@xxxlindaxxx: Als je maar niet denkt dat jij die mag lenen. Die cursus De groeten! haha… Super dat jij nu ook aangemeld bent! Kunnen we nog meer over Turkije lullen!! Heeeeerlijk toch!
Liefs cyn
Kan iemand misschien dit vertalen :
Heb je nu je telefoon bij je ??
simdi telefonun yaninda mi?
Layla… Dank je wel !!
Ik kreeg van m’n vriend het volgende via sms.
Kan iemand het voor mij vertalen.
Ik ken maar enkele woorden.
Zou graag het geheel begrijpen.
Gözümde bir damla Yas olsaydin eyer!
Hic ama hic aglamazadim seni kaybetmemek icin cünkü seni cok ama coooook
seviyorum.:love: :love:
Onder die c tjes staan nog van die ringeltjes, maar ik weet niet hoe je die kunt maken.
Bedankt vast, Fransijn:TURKEY: :NETHERLAN
heey…
Ik heb een site die woordjes kan vertalen… mss heb je er wat aan…
http://www.turkishdictionary.net/
gr. Mandy
Ja, losse woorden weet ik wel, maar iemand met meer kennis van Turks kan er misschien een mooi geheel van maken.
Bedankt, Fransijn:TURKEY: :NETHERLAN
Thanks voor de site !!
ja… op de site van Taliha hebben ze een heel stuk forum voor gemaakt…
Seni Kaybetmek = ik laat je nooit meer gaan / ik wil je nooit meer kwijt…
Sorry verder weet ik het ook ff niet!
x
“tekst” (weet ik niet) ik laat je nooit maar dan ook nooit meer gaan…“tekst” ik hou heel maar dan ook heel veel van jou…
zoiets moet het zijn, de andere delen weet ik niet hoor.
ehhh af en toe een beetje vaag want:
eyer= zadel (znw, kan niet vinden wat het ww zou moeten zijn.)
yas= leeftijd of nat (ik vermoed nat aangezien het met traan en huilen te maken heeft)
aglamazadim= ik huilde niet (ongeveer) (aglamak=huilen)
kaybetmek=verliezen
ik vind het moeilijk om er een geheel van te maken
Gözümde bir damla Yas olsaydin eyer!
Hic ama hic aglamazadim seni kaybetmemek icin cünkü seni cok ama coooook
seviyorum
een traan in mijn ogen…
ik kon nooit maar dan ook nooit huilen om jou niet te hoeven verliezen omdat ik heel maar dan ook heel veel van je hou.
zo ongeveer vermoed ik het… sorrie dat ik nu niet zo heel nuttig ben
Als je een traan in mijn ogen zou zijn, dan zou absoluut niet huilen om jou niet kwijt te raken. Ik hou heel maar dan ook heel erg van je.
Bedankt voor de hulp hoor. Losse vertalingen lukken wel, maar om er een geheel van te maken is vaak moeilijk.
Zeker bij uitdrukkingen of sprrekwoorden. :NETHERLAN
Ja en die turken gebruiken vaak van die uitspraken of spreekwoorden. Dat is me echt opgevallen. maar vaak zijnz e wel heeeel lief en krijg je er gewoon traantjes van in je ogen…