Ik zou zeggen ga naar deze pagina: http://www.wereldwijzer.nl/forum/de-turkse-taal
En open een Nieuw Topic (linksboven).
Wanneer iemand in de gelegenheid is je brief te vertalen, zul je een reactie op je topic krijgen.
Je kunt je complete brief plaatsen, je kunt ook vragen of je de brief prive naar iemand kunt sturen.
Hoi. Zou iemand misschien kunnen helpen met dit vertalen?
seni gerçekten seviyorum. Ümit babayi da çok seviyorum. Seni hiç unutmayacağım . bana inan çünkü sana gerçekten aşık oldum. Seni çok özlüyorum . se her kalbimde ve aklımda olacaksın.
ben çok çalıştım için mesaj atamiyorum . sana ilk görüşte kalbim kaptırdım 'ama ümit baba kızar diye çok korktum. Onun üzülmesini hiç istemem. O çok iyi bir insan.
Ik hou echt van je. Ik hou ook echt van papa Ümit. Ik zal je nooit vergeten. Geloof me, want ik ben echt verliefd op je geworden. Ik mis je heel erg. Je zal altijd in mijn hart en m’n gedachten zijn. Ik heb heel veel gewerkt, daarom heb ik niet gesmst. Toen ik je voor het eerst zag pakte ik m’n hart, maar ik was bang dat papa Ümit boos zou worden. Ik wil niet dat je daar verdrietig om bent. Hij is een erg goed persoon.
he zaman kalbindesin. Seney gelinc beraber gezmek eğlenmek istiyorum sadece seninle. Seni aileml tanıştırmak istiyorum. bolu seninl evlenmeyi düşünüyorum. Tabiki sende istersen.
Je bent altijd in mijn hart. Als je over een jaar komt, wil ik met je wandelen en plezier maken, alleen met jou. Ik wil dat je me voorstelt aan je familie. Ik denk heel veel over trouwen met jou. Natuurlijk als jij dat ook wilt.
sana bir el yoluyorum tut ama sakın bırakma. sana bir gül yoluyorum kokla ama sakın sogutma. sana bir kalp yoluyorum sev ama aldatma
sana bir göz yoluyorum bak ama sakın ağlatma.
Ik stuur je een hand, hou hem vast maar laat hem niet meer los.
Ik stuur je een roos, ruik hem, maar wordt niet koud/afstandelijk
Ik stuur je een hart, hou ervan maar bedrieg hem niet.
Ik stuur je een oog, kijk maar laat hem niet huilen.