Niemand die het kan vertalen voor mij?
Nou ik wacht wel rustig af. Misschien een beetje TE ongeduldig!![]()
Zou iemand aub mijn stukje tekst kunnen vertalen, heb het er vrijdag opgezet maar het is nog niet vertaald. Bij deze het berichtje nog een keer:
Hierbij een brief van mij. In het pakketje zit alle papieren die je nodig hebt voor het visa aanvraag, hoop dat het gaat lukken. Laat me weten zo gauw je meer weet.
Ook heb ik een webcam erin gestopt, zodat ik je kan zien op msn. Ik had hem nog liggen van toen ik 3 maand in Engeland ben geweest en mij laptop nu heeft al een webcam.
Hoe is het verder daar? En is het nog druk in het hotel?
**
Groetjes ellen
Beste , kan iemand van jullie dit vertalen???
Groetjes Catherine
seni bidaha asla ama asla buymak ğörmek istemiyorum bana sormadan evlenen sensin ama suçlu olan hep benim tamam o zaman senin bana yazmış oldun mesaj gibi yeter artık ben incilmek senin oyunlarına alet olmak istemiyorom sana kocanla MUTLULUKLAR kendine iyi bak saygılarımla play boy
ja ik wil ook niet ongeduldig zijn, maar ik kijk elke dag 3x op deze site of mijne nou al vertaalld is maar telkens weer niet
alsjeblieft iemand, vertaal het alsjeblieft.
:
bana tam adresini ver sana resim yolim yoladıklarım geri geldi
seni seviyorum
sende bana yolo
ne olur
Richellej, ik probeer ook nog een leven naast dit forum te leiden, ik kan nu eenmaal niet elke dag tijd EN zin vrijmaken om voor een vertaling te gaan zitten!
Geef mij je hele adres, de foto is teruggekomen
Ik hou van je
Jij bent ook [yolo] voor mij
Wat kan er zijn
@Jojo, melissake en Willemijn: jullie stukjes kan ik niet vertalen, hopelijk komt er iemand anders langs die het wel kan maar voor mij zijn ze te moeilijk
dat is niet erg toch bedankt! x x
oke, sorryyy ![]()
maar ik heb weer wat gekregen als je het niet erg vind… :
altınkum otele yola ben ordan alırım
ben okula başladım
okulum çok güzül ama sen yoksun yanımda
mektubunu alırım altınkum dan aşkım
seni seviyorum
seni düşünü yarum
buarada bivonu babanesi seni ve digerlerinin fotografını getirdi
çok güzül sin fotograflarda
seni düşünerek yatıyorum
SENİ SEVİYORUM
YILDIZIMSIN
AŞKIM
sorrry sorry sorry
Ik zal hem/het halen bij het hotel bij Altinkum
Ik ben begonnen met school
Mijn school is heel mooi maar jij bent niet bij me
Ik zal je brief in Altinkum ophalen mijn lief
Ik hou van je
Ik denk aan je mijn schat
De vader van bivon (?) heeft hier jouw en andere foto’s gebracht
Je bent heel mooi op de foto’s
Als ik ga slapen denk ik aan je
Ik hou van je
Je bent mijn ster
Mijn lief
Oke, bedankt
zou je dit willen vertalen? ( ik voel me nu heel lastig zegmaar:P)
wat voor brief moet je op halen in altinkum? schrijf mij nou ook eens naar me huis dan
welke foto’s :O? en wie is bivon ofzo?
als ik ga slapen denk ik ook aan jou ik droom over je ![]()
en hoe vind je school :P? leer je dan eindelijk engels
haha:P
was ik maar bij je…
Hey iedereen,
zou iemand dit voor mij naar het Turks willen vertalen aub?
Hoe gaat het met jou? Met ons gaat alles prima.
Het is al een tijdje geleden maar we zijn jou nog niet vergeten. Sorry dat we jou verjaardag niet zijn komen vieren maar het hotel was volgeboekt. We zijn een week naar Bodrum geweest en hebben jou daar enorm hard gemist. In mei komen we zeker naar Grand Seker terug. Je gaat dan enorm verschieten want Amber is veranderd, ze kan ondertussen al lopen. Als we komen zouden we graag een cadeau meebrengen voor je verjaardag en we vroegen ons af waarmee we jou een plezier doen?
Nog vele groetjes en kusjes van ons 3.
Alvast bedankt Jill x
En nog wat turks :
BENİM ABİMİN BU GEÇE DÜGÜNÜ VAR
[SIZE=2]SEN OLSAYDIN YANIMDA BERABER DANS ADER EYLEN[FONT=Segoe UI][FONT=Segoe UI][SIZE=2]İRDİK
[SIZE=2]DANS EDERD[FONT=Segoe UI][FONT=Segoe UI][SIZE=2]İK
[/SIZE][/FONT][/SIZE][/FONT][/SIZE][/FONT][/SIZE][/FONT]DANS EDERKEN SENİN DUDAKLARINA YAPIŞIRDIM
SEN YANIMDA OLSAN NE GÜZÜL OLURDU AŞKIM
[SIZE=2][SIZE=2]a[FONT=Segoe UI][FONT=Segoe UI][SIZE=2]şkım seni seviyorum (mijn lief ik hou van je?)[/SIZE][/SIZE][/FONT][/SIZE][/FONT]
[SIZE=2][SIZE=2]seni seviyorum ( ik hou van je?)[/SIZE][/SIZE]
[SIZE=2][SIZE=2][SIZE=2]A[FONT=Segoe UI][FONT=Segoe UI][SIZE=2]ŞKIM(mijn lief??)
[/SIZE][/SIZE][/SIZE][/FONT][/SIZE][/FONT]
Mijn oudere broer heeft vanavond zijn bruiloft
Als jij bij me zou zijn zouden we samen kunnen dansen
Bij het dansen kus ik je lippen
Wat zou het fijn zijn als je bij me zou zijn mijn lief
Mijn lief ik hou van je
Ik hou van je
Mijn lief
Hangi mektubu Altinkum’dan alicak misin?
Evime da yaz
Hangi fotograflar? Bu bivon kim?
Ne zaman ben yatiyorsam seni düsünyorum ve seni rüyamlarda görüyorum
Okul nasil? Ingilizce ögreniyor musun? saka
Senin yaninda olmak istiyorum
Niet perfect maar hij zal het wel begrijpen
Wil je nog wat voor me vertalen? :
Heb je nog meer broers of zussen dan? Hoe heten ze??
is je broer met een turks meisje getrouwd?
ik wou dat ik bij je was x houvanje
Daha erkek ya da kız kardeşlerin var mi o zaman? Adilar ne?
Abin Turkce bir kızla evlendi mi?
Senin olmak istiyorum, optum, seni seviyorum
Beste , kan iemand van jullie dit vertalen???
Groetjes Catherine
seni bidaha asla ama asla buymak ğörmek istemiyorum bana sormadan evlenen sensin ama suçlu olan hep benim tamam o zaman senin bana yazmış oldun mesaj gibi yeter artık ben incilmek senin oyunlarına alet olmak istemiyorom sana kocanla MUTLULUKLAR kendine iyi bak saygılarımla play boy
Catherine, ik kan het niet letterlijk voor je vertalen. Maar de zender is behoorlijk boos en wenst je veel geluk met je man, op het cynische af als ik het zo zie
@Jillrob, sorry, jouw vertaling is me te lastig, dat gaat niet lukken