Vertalingen Turks - Nederlands/Nederlands - Turks deel 1

Meen je niet!

Tabii ciddiyim!..Erkan Bey siz en iyi tercümansınız.

tesekkur ederim, elimden geleni yapiyorum Marian Hanim

Annieek
heeeyy
nog ff een vraag wie dit zou kunnen vertalen probeerde het uit teleggen maar wou me niet lukken haha:

  • Ik heb een dansbattle, ik moet tegen een ander dansen
  • nee niks met jongens, jij bent de enige voor mij

probeerde dit uitteleggen tot dat hy dacht dat het wat met andere jongens ofso te maken had hy is nog al jaloers haha dank je wel al vast
Vertaling:
*** **bir dansbaletim var, ona karşı dans ediyorum.
***** Hayır, gençlerle hiç birşey yapmıyorum. Sen benim bir tanemsin.

dank jee al weer (A)

graag gedaan Aniiek:vak02:

Antwerpse meid
Hey,

Zou ik dit ook nog mogen laten vertalen aub?

Ik kan je ook niet vergeten. Mijn nieuwe vakantie in Kemer zal echt niet hetzelfde zijn zonder jou. We kennen elkaar niet goed maar toch ben je vaak in mijn gedachten… Februari is nog zolang weg, maar toch hoop ik dat ik je dan zie, ik wil je zoveel vertellen en laten zien.
Ga je naar Bodrum om te werken of voor de feestjes? Hopelijk hou je nog contact, je bent echt speciaal voor mij. Stuur je eens af en toe een sms? Of mag ik je nog 's bellen? Dikke zoen en veel liefs, ik denk aan je! Bedankt dat je toch nog vrienden wilt blijven!

Alvast héééél hartelijk bedankt!!!
En nogmaals mijn excuses voor het vele werk…

Nog een leuke avond!

VERTALING
Ben de seni unutamıyorum. Kemerde yeni tatilim gerçekten aynısı olmayacak sensiz. Birbirimizi iyi tanımıyoruz ama yine de sık sık hayalimdesin. Şubat”a daha çok var ama, yine de seni göreceğimi ümit ediyorum. Sana çok şey anlatmak ve göstermek istiyorum.
Bodruma çalışmak için veya eğlenmek için gidecek misin? Umarım haberleşiriz. Sen benim için gerçekten özelsin. Arada sırada sms gönderir misin? Ya da ben sana telefon edebilir miyim? Kocaman öpücükler sevgilerimle. Seni düşünüyorum! Arkadaş kalmak istediğin için teşekkür ederim.

heey Erkan

weet jy misschien wat dit is ?:
Semih qeLince titret

stond bij iemand in de msn naam was benieuwt :slight_smile:
groetjes…

Als Semih komt, stuur je een buzzer (voor msn)/ laat tel gaan (gsm in trilstand)

Heey erkan, Wil je n paar woordjes/zinnen voor mij vertalen naar turks? Alvast bedankt !

  1. Alsjeblieft
  2. Dankjewel
  3. sms
  4. ik
  5. Ik mis je
  6. ik denk iedere dag aan je
  7. ik wil bij je zijn
  8. volgend jaar in het voorjaar kom ik terug naar Alanya
  9. Als ik het goed heb zit je dan in het leger he ?

Sorry ik weet het is veel wat ik je vraag !
xx macy

  1. Lütfen
  2. Teşekkür ederim
  3. sms (mesaj)
  4. Ben
  5. Seni özlüyorum
  6. Her gün seni düşünüyorum
  7. Yanında olma istiyorum
  8. Gelecek yıl ilkbaharda Alanya"ya yine gelirim
  9. Eğer yanılmıyorsam askerdesin değil mi?

dus sms is gewoon sms ?
En dankjewel :smiley:

Oh en nog een dingetje wat ik graag wil dat je deed vertalen :
Mag ik je telefoon nummer ?

Dankjewel :slight_smile:

senin telefon numaranı alabilir miyim.

Mariannn je zou ook je eigen vertaal dingetje moeten maken haha :stuck_out_tongue:
Dankje

tesekkur ederim Marian Hanim,
ik was hele dag niet online kunnen komen!

Ja, sms ook zelfde
maar beste is smssen (mesaj atmak/gondermek)

Oke dan :slight_smile:

anders nog iets?

Uhm, Nee misschien morgen heb namelijk net iets lulligs gehoord … en eerst moet ik het ff cker weten of het waar is zo ja dan heb ik weer wat voor je :slight_smile: Dankje