Zou iemand me kunnen helpen aub?
Ik zou dit willen zeggen tegen een Turkse jongen:
Ik vond het zalig toen die nacht met jou op het strand.
Jij bent sinds toen nog altijd in mijn gedachten. Ik zou je zo graag beter willen leren kennen. Ook al spreken we niet dezelfde taal… Als ik zou terugkomen, hoop ik dat ik je terug zie. Misschien elke nacht op het strand?
Het is alleen jammer dat je zo weinig van je laat horen…
En wat betekent dit?
Ben isten vakit bulamym ki. Kusura bakma …
Zou iemand me dit kunnen vertalen aub ? Dank je alvast!!!
O gece, sahilde seninle çok şahaneydi. O geceden bu yana düşüncelerimdesin/hayallerimdesin. Aynı dili konuşamasak ta, seni yakından daha iyi tanımak istiyorum. Oraya geri geldiğimde seni tekrar görmeyi ümit ediyorum. Belki her geceyi sahilde geçiririz.
Ne yazık ki, kendinden çok az haberdar ediyorsun.
Hey iedereen, dit is een leuk forum!
Zou ik ook iets mogen laten vertalen aub? Dit is het volgende tekstje:
Hey schat, ik hoop dat alles goed met je gaat. Eerlijk gezegd had ik niet gedacht na mijn vakantie daar nog iets van je te horen. Maar je hebt me echt verrast! Je bent echt zo lief!
Ik zou echt heel de tijd bij je willen zijn.
Waar moet je nu nog overal stage doen?
Schat, ik heb nog een verrassing… Mijn vriendin & ik hebben terug een vakantie vastgelegd naar Kemer, hotel… We willen nog terug op vakantie na onze examens.
We komen van 10 tot en met 19 september!! Ik hoop dat ik je dan terugzie! Of als je zegt wat ik moet doen om bij je te geraken, wil ik het zeker doen… Als jij me ook wil terugzien natuurlijk?
Ik mis je, en ik denk aan je
Sorry als dit nogal moeilijk is, maar superhard bedankt alvast!!
Merhaba canım,
İnşallah iyisindir. Doğruyu söylemek gerekirse, tatil sonrası senden haber alacağımı düşünmemiştim. Gerçekten beni şaşırttın! Çok sevimlisin!
Uzun zaman senin yanında olmayı isterdim.
Nerede staj yapacaksın?
Canım, bir süprizim var! Arkadaşım ve ben yeniden Kemer’de, Otel… tatil yapmayı kararlaştırdık. Sınavlarımızdan sonra geri tatile gelmeyi istiyoruz.
10 - 19 Eylül arası oradayız. Umarım seni yeniden görürüm. Veya, senin yanına nasıl gelebileceğimi söyle onu yapayım. Tabiki sen de, beni tekrar görmek istiyorsan.
Seni özlüyorum ve her zaman seni düşünüyorum
Hey, sorry ik heb nog een tekstje! Kan iemand dit nog eens vertalen aub?
Hey schat, ik hoop dat alles goed met je gaat! Heb je het nog steeds zo druk? Ik hoop voor jou dat je toch ook veel vrije tijd hebt! Hier bij mij thuis, in Antwerpen in België is het vreselijk slecht weer en koud… Ik moet studeren nu omdat ik op het einde van augustus examens heb. Misschien kom ik volgend jaar een paar dagen naar Istanbul om het daar eens te bezoeken.
*Nog veel succes op je werk! Ik denk aan je… *
Sorry als dit nogal veel werk is, maar je doet er me echt héél veel plezier mee!!!
Merhaba Canım,
Umarım (inşallah) iyisindir. Hala çok yoğun musun? Umarım (inşallah) daha çok boş zamanın olur. Burası Belçika, Antwerp’te hava çok kötü ve soğuk. Ağustosun sonunda imtahanlarım olduğu için şimdi hazırlanmalıyım. Belki gelecek yıl bir kaç günlüğüne İstanbul’u gezmek için gelirim.
Sana işlerinde çok başarışar dileyorum. Seni düşünüyorum
Hoi lieverd bedankt voor je smsje in het nederlands ik wil jou ook heel graag beter leren kennen en ik hoop dat we in september veel tijd met elkaar kunnen doorbrengen! nog 6 weken wachten en dan ben ik er dikke kus
Merhaba aşkım, Hollandaca sms için teşekkür ederim. Ben de seni çok iyi tanımak istiyorum. Eylül’de beraber çok iyi anlar geçireceğimizi umarım. Daha 6 hafta bekledikten sonra oradayım.
Kocaman (kucak dolusu) öpücükler