Ik veranderde vaak … De meeste hielpen me. Je verloor jezelf? Ik vertrouw op God.
Sorry maar het is niet perfect te vertalen ![]()
Kuss x
Ik veranderde vaak … De meeste hielpen me. Je verloor jezelf? Ik vertrouw op God.
Sorry maar het is niet perfect te vertalen ![]()
Kuss x
Erg mooi! Thanks
bugun seni dunden cok seviyorum
ama yarindan az
Vandaag hou ik meer van je dan gisteren,
Maar minder dan ik morgen zal doen
Yatakta yatiyorum
sadece tek
yanimda yatsaydin
kollarinla beni sarsaydin
Ik lig in bed
helemaal alleen…
Lag jij maar naast me,
met je armen om mij heen…
Senden hicbirsey calmam demistin
ama yinede yaptin
sen benim kalbimi caldin
ve geri birakmadin
Je zei dat je niks van me zou stelen,
maar dat heb je toch gedaan.
Je hebt mijn hart gestolen en niet
meer laten gaan.
ask icin sakin aglama
senin goz yaslarini kazanan kisi
seni asla aglatmaz
huil nooit om de liefde
de enige die jou tranen verdient
zal jou nooit laten huilen.
mutsuzluk gozyaslari
cunku sana asigim
ama sen bana degil
senin yaninda olamamak
aci veriyor
tranen van verdriet
want ik ben verliefd
op jou,
maar jij niet op mij
het doet me pijn
dat ik niet bij jou kan zijn
yildizlara bakiyorum
aya bakiyorum
ama en guzel yildizlar
senin gozlerinde duranlar
Ik kijk naar de sterren
Ik kijk naar de maan
Maar de allermooiste sterren
Zie ik in jouw ogen staan
güzel şiirler
Beautyful poems
Mooie gedichten.
her ne olursa olsun ,seni seviyorum.
var oldugun icin sonsuz bir mutluluk yasiyorum.
sen benim hayatimsin, senin icin herseyi feda ederim…
Ik hou van je, ongeacht wat er gebeurt
Ik ben altijd heel erg blij dat jij er bent
Jij bent mijn leven, en ik zou alles voor je geven…
Bir gün bana soracaksin; benmi? dünyanmi? Diye Ben dünyam diyecegim, sen küsüp gideceksin AMA Bilemeyeceksin ki…bütün dünyam sensin!
Op een dag zul je mij vragen : ik ? of je wereld ? Ik zal je zeggen, mijn wereld, jij zal boos worden. maar jij kan niet weten, dat JIJ mijn wereld bent!
Seven olan, nerede severse yaşar, yaşadığı yerde değil …
wie liefheeft, leeft waar hij liefheeft, en niet waar je leeft…
Seni her özledigimde
bir yildiz ciziyorum kalbime,
Kac yildizim oldu bilmiyorum ama,
Sayende kocaman bir gökyüzüm var!
Altijd als ik je mis
teken ik een ster in mijn hart
hoeveel sterren ik inmiddels heb weet ik niet,maar
ik heb een hele sterrenhemel vol !
Ik weet een paar turkse gedichten maar het vertalen vind ik moeilijk maar ik kan je zeggen ze zijn erg mooi echt de moeite waard om het naar je vriend je sturen.
Hic bir sevgi uzaklastikca bitmez , yeter ki yureginde yer etsin, bilirim bu mesaj ozledigimi anlatmaya yetmez , ama yuregin unutalmadigi bilsin askimm. In het kort staat hier dat ook al zijn we ver deze liefde gaat niet over als we maar genoeg van elkaar houden ik weet dat deze smsje niet kan zeggen hoe erg ik je mis maar weet dat ik je nooit vergeet schat.
benim sevdigim kadar kimse seni sevemez benden baska hic kimse ugrunda olemez istersen cek git eller kiymetini bilmez benim sana olan askim benim tutkumve benim sana olan bu yuce sevdam hic bir zaman alsa bitmez bitmeyecek de zincirlere vursalar topragada koysala sirtimdan da vursalar bu sevdam bitmez.
BANA ELINI,
ELLERINI VER
ve BANA
BENSIZ YASAYAMAYACAGINI SOYLE
Geef mij je hand
geef mij ze allebei
en zeg me dan heel even
dat je niet kunt leven
zonder mij
Ook hier nog een paar :wub:zinnetjes:
Doe het hart dat van je houdt nooit pijn
Seni seven bir kalbi asla incitme.
Distance does not matter if two hearts are loyal to one another
Iki yürek sadıksa mesafe farketmez
Time goes by a lot slower when you miss the one you love
Sevdiğin kişiyi özlerken zaman çok daha yavaş geçer
Staan super mooie gedichten tussen, ik heb er ook gelijk één op de sms gezet :wub:
gülü bir gün
seni her gün
güle sonluncaya
seni ölünceye dek
sevecegim
Tweede regel mss: voor jou elke dag? De 3e en 4e regel zou ik graag voor mezelf ahw letterlijk vertaald willen zien- grammaticaal- omdat ik het meeste van de Turkse taal vergeten ben!
Hoi meiden…
Leuk zeg al deze gedichten…
Hebben jullie nog meer??![]()
Ik heb 8 maand met een Turkse jongen gehad. Hij woonde in Turkije. We ‘hadden’ een goede, leuke relatie.
Maar helaas heeft hij alles kapot gemaakt. Nu wil ik hem een laatste bericht sturen in het Turks.
Het is een persoonlijk bericht. Zou iemand die het kan en wil het voor me vertalen?
Als je het wil stuur ik de tekst in een persoonlijk bericht. Ik zou je heel heel erg dankbaar zijn!
Zou iemand dit kunnen vertalen voor me? ![]()
Sezen aksu dinlemeyi bırakınca farkettim. Kimseye asik degilmisim ayrica sevgilim de yokmuş benim. Boşu boşuna girmişim.
Alvast bedankt!
wow deze gedichten staan er al lang op :biggrin:
nog van de goede oude tijd haha