Vertaling gedichtje ?

Ik heb het volgende gedichtje gemaakt en zou het graag in het Turks aan mijn askim willen voordragen, Is er iemand die het zou willen vertalen voor me ???

**Als ik denk aan de glimlach op jouw gezicht, je donkere haren in het licht, of hoe jij je kleine handen gebruikt, of hoe je aan mij ruikt. **Als ik denk aan je vreugde en verdriet, de pijn die men dan even ziet, of de schoonheid van je lach, je moeheid aan ‘t einde van de dag. Als ik denk aan je mooie lieve ogen, bruin groen en vol van mededogen dan fluister ik … en zeg: “Ik hou van jou”.

Ik zou er errug blij mee zijn :slight_smile:
Gr. Erwin

Ik zal mijn best doen voor je.
Ik weet in ieder geval deze al wel voor je:
ik hou van je= seni seviyorum
Voor de rest zal ik mijn best doen;)

1 like

Dat zou geweldig zijn, enne seni seviyorum is wat ik al intens voel voor m’n askim

Als ik denk aan de glimlach op jouw gezicht, je donkere haren in het licht, of hoe jij je kleine handen gebruikt, of hoe je aan mij ruikt. Als ik denk aan je vreugde en verdriet, de pijn die men dan even ziet, of de schoonheid van je lach, je moeheid aan ‘t einde van de dag. Als ik denk aan je mooie lieve ogen, bruin groen en vol van mededogen dan fluister ik … en zeg: “Ik hou van jou”.

Yüzündeki gülümsemen düşündüğümde, ışıkta esmer saçların yada küçük ellerini nasıl kullandığını veya beni nasıl kokladığını… Neşeni, üzüntünü düşündüğümde, o anda görünüldüğü acıyı yada gülüşünün güzeliği, günün sonundaki yorgunluğunu, güzel gözlerini düşündüğümde, yeşil/kahverengi ve şefkatle dolu…işte o zaman fısıldarım… ve derim ki: Seni seviyorum.

1 like

Hier heb je me een heel groot plezier mee gedaan… bedankt

graag gedaan !