TLK - Taalwedstrijdje

Sorry… was even een paar dagen afwezig… ik probeer weer mee te doen hoor…
Melike, nog bedankt voor de uitleg die je hebt gegeven nav mijn vraag over het woordje “fayda”
Ik bewaar alle info en probeer daar weer wat van te leren!
Heb nu 4 lessen gehad, we zijn bezig met de gebiedende wijs, voltooid verleden tijd en ontkennende voltooid verleden tijd…
Heel veel info maar dan begin je wel de opbouw van de woorden te begrijpen…

ik wacht de volgende zin weer vol spanning af… :slight_smile:

Leuk dat je er weer bent entertainer en leuk dat je turkse les volgt :cheer:

:cheer:

MissyMay: 7 punten
**Alina : 4 punten **
Cynthia: 4 punten
Melike: 4 punten
Crazymar: 2 punten
Fenerfan: 2 punten
Bibi: 1 punt
Yavrum: 1 punt
Deems: 1 punt
Filiz: 1 punt
entertainer: 1 punt
avci34: 1 punt

En de nieuwe:

Vertaal naar het Turks:
Kinderen, ga niet naar buiten. Het regent!

Heb hier helaas geen Turkse letters maar dikgedrukt is turkse letter :wink:

Cocuklar, disari cikmayin. Yagmur yagiyor!

Bijna goed!! Schoonheidsfoutje. Maar ik vind het prima :wink:

Çocuklar, dışarıya çıkmayın. Yağmur yağıyor!

oh oeps hehe!

ok volgende:

Ik heb het koud, ik trek mijn jas aan.

:cheer:

MissyMay: 8 punten
**Alina : 4 punten **
Cynthia: 4 punten
Crazymar: 2 punten
Fenerfan: 2 punten
Bibi: 1 punt
Yavrum: 1 punt
Deems: 1 punt
Filiz: 1 punt
entertainer: 1 punt
avci34: 1 punt

Üşüyorum (of üşüdüm), çeketimi giyiyorum

Maar Missy ik wil niet mee doen voor de punten, wil je mij van de lijst halen ?

Is prima Melike, als jij dat wilt.
Verzin jij de volgende?

Birazdan hastaneye gideceğim, kayınpederim yoğun bakımda yatıyor.

Ik ga ineens (onverwacht) naar het ziekenhuis, mijn schoonvader ligt op intensive care.

Ik probeer maar!!!

Bijna helemaal goed !
Birazdan = zometeen

:cheer:

MissyMay: 8 punten
**Alina : 4 punten **
Cynthia: 4 punten
Crazymar: 2 punten
Fenerfan: 2 punten
avci34: 2 punten
Bibi: 1 punt
Yavrum: 1 punt
Deems: 1 punt
Filiz: 1 punt
entertainer: 1 punt

Avci plaats jij weer een nieuwe?

senin yerinde olsaydim, bu kadar çalışmazdım

Als ik jou was (letterlijk: als ik in jouw plaats was), zou ik niet zoveel werken.

En de nieuwe zin alvast om het spel te laten lopen:

Şu anda seninle konuşamıyorum çünkü yarım saate kadar hazır olmam gerekiyor.

als niemand reageert zal ik het proberen:

Ik kan nu (op dit moment) niet met je praten omdat ik: om half een? klaar moet zijn.

niet om half 1 maar **in een half uur **
verder is hij goed :cheer:

yarım = half/half 1
yarımda = om half 1
yarım saat = een half uur
-e/-a kadar = tot (aan)/om/in/binnen m.b.t tijd
yarım saate (kadar) = binnen/in een half uur

Wat is het hier rustig…