Hoi Tsunami. Wat leuk dat jullie willen gaan trouwen! Het plannen is inderdaad een enorm gedoe als je niet weet waar je moet beginnen, maar op zich valt het echt allemaal wel mee.
Ik ben ook gehuwd met een Turk in Turkije en heb ook pas mijn ikamet (verblijfsvergunning) geregeld dus kan je wel ongeveer zeggen wat je nodig hebt… Ik zal je vragen beantwoorden aan de hand van mijn eigen ervaringen. Kan dus best wel zo zijn dat jullie misschien iets hiervan niet hoeven te doen, of juist iets extra of dat het anders gaat ofzo! Ik ben Nederlandse dus weet eigenlijk niet precies of de documenten enzo dezelfde naam hebben maar hopelijk heb je er iets aan!
Wat heb ik allemaal nodig van formulieren ? voor de burgelijke stand in Turkije ?
Van mijn kant uit heb ik ingeleverd: een internationale geboorteakte, een uittreksel van het geboorteregister (internationaal) en een verklaring van de huwelijksbevoegdheid (ook internationaal, dit moet je er wel bij zeggen dat je dat wilt). In het turks zijn dat de: Formul A, nüfüs kayit örnegi en de evlenme ehliyet belgesi, mijn paspoort, kopietje van de paspoortpagina, kopietje van mn inreisstempel+visum, geld!
Hoeveel kopies van alles moet ik laten maken ?
Je hebt sowieso een kopietje nodig van je inreisstempel+visa en paspoortpagina met je info erop. Ik raadt je aan overal kopietjes van te maken van te voren. Van je geboorteakte etc. Ik kreeg de documenten namelijk niet terug. En nog een tip: pasfoto’s!!! Maak er voldoende! Ik had aan 8 stuks namelijk echt niet genoeg, je hebt er ook veel nodig voor je ikamet. Met 16 stuks kwam ik al een stuk verder. 
Waar moet ik deze formulieren allemaal gaan halen ?
Geboorteakte: aanvragen bij de gemeente waar je bent geboren
bevolkingsregister uittreksel: gemeente waar je woont
verklaring van huwelijksbevoegdheid: gemeente waar je woont (ik had hiervoor de geboorteakte, uittreksel van het geboorteregister en de verklaring van huwelijksbevoegdheid van mijn man nodig!! In het internationaal. Dit werd dus eerst naar NL gestuurd door hem en toen pas kon ik hem aanvragen maar ook dit verschilt per gemeente)
Moet ik deze laten vertalen , en zo ja waar ? In welke taal ?
Ik heb mijn paspoort moeten laten vertalen bij een ‘Noter’ en dit kostte 100 lira. Vraag dit wel even na of ze dit willen, want een vriendin van mij hoefde dit niet te doen en dan zijn die extra kosten natuurlijk zonde.
Moet daar een apostille op staan ? Zo ja, waar moet ik deze gaan halen ?
Volgens mij kreeg ik bij de vertaling van mijn paspoort alleen een apostille (ook bij de Noter dus.)
Wat in verband met een bloedtest ? Waar moeten wij daar voor zijn ?
Wij kregen bij het gemeentehuis te horen naar welk ziekenhuis we moesten gaan. Ons bloed werd weer naar een ander zkh gebracht (dit hebben we zelf gedaan, we hadden niet zoveel tijd) en later konden we dan de uitslag ophalen (een week later) maar ook dit zal in elke stad wel weer iets anders gaan. Breng wel genoeg pasfoto’s mee! Van mij wilde ze er 3 en van mijn man ook.
Wanneer moeten wij de huwelijks aankondiging doen ? en waar ?
Ik zou gewoon zo snel mogelijk met jullie documenten naar het gemeentehuis gaan als je denkt dat je alles een beetje op orde hebt. Bij ons was er steeds wel weer iets niet oké of compleet, dus zijn een paar weken bezig geweest alles te regelen (met een ultimatum die steeds dichterbij kwam: familie zou komen! Aaah stressen! Dus begin z.s.m. als je je aan een datum moet/wil houden!)
Kan ik mijn Belgische nationaliteit behouden of krijg ik een dubbele nationaliteit bij huwelijk ?
Uiteraard! Je bent en blijft gewoon Belgische. Volgens mij kan je na 3 jaar getrouwd en woonachtig zijn in TR zijn óf 5 jaar woonachtig in TR zijn gaan voor een Turkse nationaliteit maar dan moet je wel een taal test afleggen (dit zei een vriendin van me toevallig vorige week en heb geen idee of het precies klopt.) Tot die tijd moet je het doen met je Belgische paspoort en ikamet. Op een ikamet kan je overigens niet zomaar werken. Daar heb je een werkvergunning voor nodig mocht dat je doel zijn.
Na huwelijk kan ik dan zolang blijven als ik wil ? Zo nee, wat moet ik doen ?
Nee helaas niet… Ik ben voor mijn verblijfsvergunning naar de vreemdelingenpolitie gegaan. Die gaven me een papier met de eisen erop.
- ik moest een document invullen op de computer en uitprinten. Een beetje een algemeen iets was dat, m’n naam, geboortedatum etc. en je krijgt de link van de politie
- een tax. nummer aanvragen bij het daar voor bestemde kantoor, hoor je ook van hun waar je moet zijn
- je hebt uiteraard je paspoort nodig. Let wel: je kan maar het aantal jaren aanvragen als dat je paspoort geldig is (best logisch). Dus als je paspoort nog maar 1 jaar geldig is kan je niet voor 4 jaar bijvoorbeeld een ikamet aanvragen en heb je dus later opnieuw kosten (mijn situatie
) volgens mij heb ik in de 300 lira betaald voor 1 jaar… 75 euro voor het boekje en rond de 60 voor 1 jaar. Vroeger schreven ze er een nieuwe tijd bij als je zou willen verlengen maar nu moet je helaas een heel nieuw boekje kopen
- pasfoto’s!
- kopietje van de eerste pagina van mijn paspoort met de gegevens erop
- kopietje van mijn inreisstempel/visa waarop ik gekomen ben
- we hebben voor mijn man een nieuwe kimlik moeten aanvragen waarop zijn burgerlijke staat van vrijgezel naar getrouwd is verandert.
- nog wat documenten invullen op t politiebureau
- pasfoto’s van je (dan) man
- kopietje van zijn (nieuwe) kimlik
- kopietje van ons trouwboek
- geld… en hij is meestal binnen/na een maand klaar. In die tijd mag je het land niet uit, of je moet je aanvraag intrekken.
Voor hem (Turk) :
Welke formulieren heeft hij nodig ?
Zijn id-kaart/kimlik of paspoort, pasfoto’s,
formul A, nüfüs kayit örnegi, evlenme ehliyet belgesi: vraag deze 3 internationaal aan, jij hebt ze van te voren namelijk al nodig voor jouw eigen verklaring van huwelijksbevoegdheid (je gebruikt gewoon hetzelfde papiertje, die krijg je van de gemeente terug.)
Verder moest mijn man een document laten tekenen door de ‘burgemeester’ van het dorpje waar wij wonen maar volgens mij hoeft dit niet overal dus dat hoor je dan vanzelf.
Moeten deze vertaald worden in het nederlands ?
Voor een huwelijk in Turkije hoef je voor hem niks te vertalen. Wel is het verplicht een tolk voor jou bij je huwelijk te hebben die op zijn minst goed Engels spreekt. Dit mag je aanstaande zelf niet zijn, wel een vriend of familie (hoeft niet beëdigd te zijn, tenminste dit was bij ons zo). Regel dit ook van te voren!
Nogmaals, waarschijnlijk loopt het bij jullie veel anders, zo gaat dat met alles hier haha :p! Zie het als een houvast en mocht je vragen hebben dan hoor ik ze wel.
Zoals Carooo al zei is http://www.turkije-hulp.nl/ een handige pagina, maar ik had naast wat hier staat aangegeven vaak nog wel wat extra dingen nodig. Veel succes met alles!