Vertaling Turks --> Nederlands

Net ontvangen mail die ik absoluut wil begrijpen, dus dank voor een Nederlandse vertaling hiervan… (PS Wiwi is 'n koosnaampje)

Wiwi sana asla ve asla kabalık yapamam ne düşündüğünü neden bu şekilde yazdığını anlamadım,gerçekten düşünmek çok zor bir iş!

[Sen çaresizlik nedir bilirmisin?]Wiwi

Gerçekten zor günler geçiriyorum pisikolojik destek ve söylemler motivasyon yeterli değil artık.

Ben dostlarımdan dünyayı istemedim milyon dolarlar istemedim sadece 8000 Euro borç istedim onuda bulamadım artık vazgeçtim her şeyden kimseden bir şey istemiyorum ben yardım ederken bütün herkez en iyi dostumdu fakat şimdi anladım benim dostum çok az wiwi tabiki sen onlardan değilsin hiç bir zaman senin hakkında kötü ve olumsuz düşünmedim ve düşünemem çünki senin kalbin başka güzel eğer seni bilmeyerek kırdımsa çok özür dilerim,sen bu dünyada ne kadar güzellik varsa hepsi senin ve her şey istediğin gibi ve gönlünce olsun.

                Sana asla kaba ve umursamaz davranamam sen benim için çok değerli ve asil bir kadınsın  ama inan mesajlarına ve a mail lerine cevap verecek gücüm bile yok bu kabalık değil sanırım ne olursa olsun seni sevmeye devam edeceğim wiwi çok özür dilerim iyi bak kendine Wiwi.
1 like

Wiwi sana asla ve asla kabalık yapamam ne düşündüğünü neden bu şekilde yazdığını anlamadım,gerçekten düşünmek çok zor bir iş!

Wiwi, ik kan nooit maar dan ook nooit grof/onbeschoft tegen jou zijn. Ik begrijp niet wat je denkt en waarom je op deze manier geschreven hebt, denken is echt een moeilijk werk.

[Sen çaresizlik nedir bilirmisin?]Wiwi

Weet jij wat wanhoop/hulpeloosheid is ? Wiwi

Gerçekten zor günler geçiriyorum pisikolojik destek ve söylemler motivasyon yeterli değil artık.

Ik onderga echt moeilijke dagen. Psychologische steun en speeches, aanmoediging zijn niet meer genoeg.

Ben dostlarımdan dünyayı istemedim milyon dolarlar istemedim sadece 8000 Euro borç istedim onuda bulamadım artık vazgeçtim her şeyden kimseden bir şey istemiyorum ben yardım ederken bütün herkez en iyi dostumdu fakat şimdi anladım benim dostum çok az wiwi tabiki sen onlardan değilsin hiç bir zaman senin hakkında kötü ve olumsuz düşünmedim ve düşünemem çünki senin kalbin başka güzel eğer seni bilmeyerek kırdımsa çok özür dilerim,sen bu dünyada ne kadar güzellik varsa hepsi senin ve her şey istediğin gibi ve gönlünce olsun.

Ik wilde niet de wereld van m’n vrienden, ik wilde geen miljoen dollar, ik wilde enkel 8000 euro als lening en dat heb ik niet kunnen vinden. Ik heb nu van alles afgezien. Ik wil van niemand nog iets. Wanneer ik hielp was iedereen mijn beste vriend maar nu heb ik begrepen dat ik maar heel weinig vrienden heb Wiwi. Natuurlijk ben jij niet 1 van hen, ik heb nog nooit slecht en negatief over jou gedacht en dat kan ik ook niet want jouw hart is anders, mooi, als ik jou onbewust gekwetst heb spijt me dat heel erg, hoeveel schoonheid er op de wereld is, het is allemaal van jou en moge alles maar zijn zoals jij wilt en naar je hart (zijn).

Sana asla kaba ve umursamaz davranamam sen benim için çok değerli ve asil bir kadınsın ama inan mesajlarına ve a mail lerine cevap verecek gücüm bile yok bu kabalık değil sanırım ne olursa olsun seni sevmeye devam edeceğim wiwi çok özür dilerim iyi bak kendine Wiwi.

Ik kan nooit onbeschoft en ongeinteresseerd tegen je doen. Jij bent voor mij een heel waardevolle en echte vrouw maar geloof ik heb niet eens de kracht je smsjes en mailtjes te beantwoorden. Dit is geen onbeschoftheid denk ik, wat er ook gebeurt ik zal van je blijven houden Wiwi het spijt me heel erg. Let goed op jezelf Wiwi.

1 like

sacmalıyorsunuz

Wie kan me dat vertalen dank u

Dit komt van Saçmalamak, wat wartaal spreken / onzin vertellen betekend.
Saçmalıyorsunuz betekent dus zoiets u/jullie vertellen onzin.

Dit wordt trouwens vrij makkelijk gebruikt en niet zo serieus als het klinkt. Meer in de zin van ‘wat zeg jij nou?’ of ‘dat meen je niet!’.

Het is een beetje een uitdrukking, een lastige dus :hihi:. Hoop dat je er wat aan hebt.

1 like

Dank u zeer

Webwoman zit in de buurt
Maar er zit ook nog het tussenvoegsel “mali” van moeten tussen

Dan wordt het: “Jullie moeten geen onzin vertellen”

1 like

Chantal mehmet akif abimin nu var ama sana veremem kizar prensibi var kizar ne diceksen bana ilet ben mehmet abi soLerim pasport cikartim oraya gelcem neresi ama yer varmi misafir et cvp yaz
SENİ COK SVDİM BEN PASAPORTUMU YAPTIRCAM GELSEM BENİ MİSAFİR EDERMİSİN ASKIM KALCAK YER VARMI NERDE KALCAM CVP ASKIMMMMM HASTA OLDUMMM
CHANTAL BU RESİMDEKİLER SENMİSİN GÖZLERİN COOKKK BEAUTİFULL COK BEGENDİM CANIM YORUM YAZCAM AMA YAZAMIYORUM BENİ EKLE YORUM YAZIMMM
MRH CHANTAL NASILSIN GÜZELİM BEN CEYDAAA CANIM MEHMETİN KUZENİ MEHMET ABİ BENİM NU SANA VERMİŞ AMA BEN HATTI ONA VERDİM MESAJ ATABİLİRSİN AMA VHAT MESAJ ATAMAZ KNTORUM YOOOK TURKCELLL HATTT BUL SEVGİLİM SENİ SEVİYORUMMM BEBEGİMM ASIGIM TÜRK CE ÖGRETCEMMMMM

Zoiets ongeveer… Het zal niet helemaal kloppen maar er zitten ook veel schrijffouten in, dus kom uit sommige stukjes niet helemaal uit…

Dat klopt niet Missymay, webwoman had gelijk.

Saçmalıyorsunuz - jullie kramen/u kraamt onzin uit; komt van saçmalamak - onzin uitkramen.
En wordt vervoegd als:
Saçmalıyorum
saçmalıyorsun
saçmalıyor
etc…

Saçmalamalısınız = u moet/jullie moeten geen onzin vertellen
Lang woord he haha.

@Melike pffff ok haha weer wat geleerd
sorry webwoman!!

Gaat goed met je Turks Missy May, maşAllah ! :cheer:

1 like

Dankje Melike :blush: doe m’n best haha! maar vind de grammatica nog steeds erg moeilijk , maar ik moet het natuurlijk van de praktijk leren en heb geen lessen ofzo, dus ja daardoor blijf ik nog wat achter qua grammatica, maargoed… we leren door haha!
bedankt voor het verbeteren!

Toch hartelijk bedankt

:dag::cheer:

Ik vind dat je snel leert hoor meid ! En dat zonder lessen, ik weet dat dat niet altijd meevalt !

1 like

chanlal canım senin yasadıgın yeri cok merak ediyorum bana evin fotolarını atarmısın veee yasantını merak ediyorum canım ama hepsi cek odaları oturma odası yatak odası mutfak banya tuvalet ve yasadıgın yerin sokaklarını cekkkk güzel manzara yerlerini cek canım bekliyorummmm ask chantal beautifukl anddddd
Willen dit vertalen alvast dikke knuffel

Chantal mijn schatje ik ben erg nieuwsgierig naar je leefomgeving. Wil je foto’s van je huis erop zetten voor mij? èèèèn ik ben benieuw naar je leven schatje. Maar maak overal een foto van, van de kamers, de zitkamer, de slaapkamer, de keuken, de badkamer, de wc en de straten van je leefomgeving, maak foto’s maak ook foto’s van mooie landschappen schatje. Ik wachtttttt liefde chantal mooi èèèèn (stond er nog wat achter toevallig? haha :wink: )

chantak sen nediysoun ben anlamıyorum türkiye gelmicenmi hiç sen canımmm benimde sana ihtiyacım var ama bak selinle evlendim foto gördünm-ğ nasıllll

Chantal wat zeg je nou ? Ik begrijp het niet. Kom je dan helemaal niet naar Turkije lieverd ? Ik heb jou ook nodig maar kijk ik ben met Selin getrouwd, heb je de foto gezien ?

1 like

: merhaba
Sevqilim hayirli ramazanlar oruc tutuyonmu