Hallo mijn liefde, ik wens je een gezegde ramadan. Vast je?
uhm…niet echt netjes…ik pb hem even…
Verwijder dat maar gelukkig is dit niet voor mij bestemd thanks May
sana daha önce de söyledim para bulabilirim herşeyi yaparım senin için şuan gerçekten ne yapacagımı bilmiyorum mesaj atmıyorsun ben atmak istiyorum ama ne yazacağımı bilmiyorum ben şimdi para biriktiriyorum seni görebilme umuduğla ama güvenceni kazanamamışım seneye deyil bir ömür boyu olsada beklerim … seninle dünyanın neresinde olursa olsun yaşarım eyerki sen benimle olmayı istiyorsan… gerçek aşkımı buldum …onu kaybetmek de istemiyorum hayatım boyunca yaşadığım en güzel dakikaları seninle yaşadım … ve sana evlenme teklif ettim ilk defa ve belkide sondefa sen olacaksın şuan gerçekten çok kötüyüm ağlıyorum bu mesajı yazarken sanırım bu gerçek sevgi gerçek aşk bilmiyorum
bir yandan fotoğlarımıza bakıyorum geriye dönmek istiyorum ama imkansız biliyorum …seni herzamankinden daha fazla seviyorum
ik kreeg dit in een berichje van mn vriend maar ik snap er helemaal niks van, zou iemand dit misschien asjeblieft kunnen vertalen?
Hele erg bedankt alvast ![]()
(K)
wegens taalgebruik verwijderd
Hopelijk niet weer zo een mail Mayra
Ik heb je al eerder gezegd dat als ik geld kan vinden, ik alles voor je doe. Op dit moment weet ik echt niet wat ik kan doen. Je stuurt geen sms, ik wil sturen maar ik weet niet wat ik moet schrijven. Ik ben nu geld bij mekaar aan het sparen met de wens je te zien, “ama güvenceni kazanamamisim” niet een jaar, maar ik zal mn hele leven op je wachten… Waar ook ter wereld zal ik met je leven, als je maar bij mij wilt zijn… Ik heb echte liefde gevonden…die wil ik niet verliezen, de mooiste minuten in mijn leven heb ik met jou geleefd, en ik heb voorgesteld met je te trouwen voor de eerste en misschen ook de laatste keer, jij zal het zijn. Op dit moment gaat het echt slecht met me, ik huil nu ik dit bericht schrijf, ik geloof dat dit échte liefde is, ik weet het niet. Soms kijk ik naar onze foto’s en wil ik terugkeren, maar ik weet dat dat onmogelijk is…Ik hou elke keer weer meer van je…
heb een poging gedaan, en het zal niet 100% kloppen, maar ik weet wel dat hij echt van je houdt als ik dit zo lees ![]()
Heel erg bedankt missymay!
beni özleten yok mu gıııııı
vertalen aub thanks
Volgens mij bedoelt hij/zij:
mis je mij niet meisje?
Ik zou willen antwoorden ik mis je erg
Seni çok özlüyorum