Turkse zinnen

Hey Erkan, nogmaals bedankt!!
Ik hoop dat je het me niet kwalijk neemt, maar mag ik je nog iets vragen om te vertalen aub?

Namelijk het volgende: Ben isteyim Ardahan da burda telefon bile cekmiyo bazen.

Het spijt me voor alles, sorry dat ik je zo vaak bel. Ik wil graag nog contact houden, als je naar nederland komt, kom ik naar jou. Als je berichtjes stuurt in het turks, dat is niet erg, ik kan ze laten vertalen. In november of december zal ik proberen naar Istanbul te gaan voor een paar dagen, het zu super zijn zou ik je daar dan zien. In ieder geval ik hoop dat alles goed met je gaat en dat je nog veel vrije tijd hebt. Ik mis je en ik denk vaak aan je. Kan je af en toe proberen om op messenger te komen?

Sorry dat dit veel werk is, maar alvast bedankt!!!

Groetjes

Ik ben op het werk, in Ardahan ? de telefoon doet het hier soms niet.

Ja, telefoon doet het daar soms niet. Er is geen ontvangs soms!!

Çok güzel tercüme Marian canısı

Selam …(naam) of Aşkım (mijn Lieverd)
Kusura bakma, özür dilerim sık sık telefon edip rahatsız ettiğim için. Bilhassa seninle haberleşmek istiyorum. Eğer Hollanda’ya gelirsen, sana gelirim. Sms’lerini Türkçe göndermen sorun olmaz. Tercüme ettirebirim. Kasım’da ya da Aralık’ta bir kaç günlüğüne İstanbul’a gelmeye çalışacağım. Eğer seni orada görebilirsem çok süper bir şey olur. İnşallah her şey yolunda ve iyisindir. Bol bol boş zamanının olmasını dilerim. Seni özlüyor ve sık sık seni düşünüyorum. Ara sıra messenger’e gelmeye çalışır mısın?

eyy
kan iemand mij helpen met het volgende
de vertaling van alleen is volgens de cursus die ik volg en volgens vertaal programma’s yalniz
maar nou merk ik aan vrienden en kennissen dat zij veelal yanliz zeggen ? is dit dan fout of?

alvast bedankt

Ik weet ook niet precies hoe het zit,je komt het idd vaak tegen. geschreven als ‘’ yanlız ‘’
Ook ın gedichten en songteksten
yalnız betekend inderdaad; alleen
Yapayalnız helemaal alleen/ moederziel alleen
http://www.tdk.gov.tr/TR/SozBul.aspx?F6E10F8892433CFFAAF6AA849816B2EF05A79F75456518CA
Als je op deze link klikt dan herkent dit Turkse woordenboek het woord ‘’ yanlız " ook niet.
Misschien dat het meer een verbasterd woord is ,of het is meer chat of breeze taal.:rolleyes:
Mısschıen dat Erkan het weet dan horen we het vast nog wel.

ok ja ik kwam het vaak tegen en vrienden zeiden het zo vaak dus was ff in de war. bedankt voor je snelle reactie en misschien dat erkan het uit weet te leggen inderdaad:)

Hallo Ashj,
Het goede woord is “Yalnız” bijvoegelijk naamwoord of bijwoord in de zin en betekent:
1- aleen, eenzaam (bijvoegelijk naamwoord)
2- uitstluitend (bij woord)
3- maar (voegwoord)

d

hartstikke bedankt:D
alleen dan vraag ik me wel af waarom iedereen dus yanliz zegt of is dat gewoon onder de jongeren zo geworden :)?

wie kan dit vertalen aub (A)

**aKlımdan cıkmıyorsun

groetjess
**

** Jij gaat niet uit mijn gedachten.**

Wie kan deze zinnen in het turks vertalen ?

  • Ik wil bij jou zijn
  • Hoe kunnen we bij elkaar zijn
  • Op mijn 18de verhuis ik naar turkije.
  • Blijf je op me wachten?

Al vast heel erg bedankt (A)
groetjees…

Wie kan dit naar het turks vertalen je zou me er heel erg mee helpen.
alvast bedankt

hoe zeg je deze zin in het turks:
want ik wil jou alles geven, al het moois opnieuw beleven.

  • Senin yanında olmak istiyorum
    -Nasıl beraber olabiiriz?
  • 18’imde Türkiye’ye taşınırım.
  • Beni bekleyecek misin?

Heeél erg bedankt (A)

graag gedaan

Hey, zou er iemand voor me de volgende zinnen kunnen vertalen aub?

  • ben senı anlamıyorum
  • senı unutamıyorum
  • [FONT=MS Shell Dlg]sen gerçekten farklı birisn[/FONT]
    [FONT=MS Shell Dlg] - [/FONT][FONT=MS Shell Dlg][COLOR=#000000][FONT=MS Shell Dlg]sen benım arkadaş[/FONT][/FONT][/COLOR]
    [FONT=MS Shell Dlg][COLOR=#000000][FONT=MS Shell Dlg] - [/FONT][/FONT][/COLOR][FONT=MS Shell Dlg][COLOR=#000000][FONT=MS Shell Dlg][COLOR=#000000][FONT=MS Shell Dlg]15 gun subarta gelırm hergakde[/FONT][/FONT][/COLOR][/FONT][/COLOR]
    [FONT=MS Shell Dlg][COLOR=#000000][FONT=MS Shell Dlg][COLOR=#000000][FONT=MS Shell Dlg][COLOR=#000000][FONT=MS Shell Dlg] - baklerım[/FONT][/FONT][/COLOR][/FONT][/COLOR][/FONT][/COLOR]
    [FONT=MS Shell Dlg][COLOR=#000000][FONT=MS Shell Dlg][COLOR=#000000][FONT=MS Shell Dlg][COLOR=#000000][FONT=MS Shell Dlg][/FONT][/FONT][/COLOR][/FONT][/COLOR][/FONT][/COLOR]
    [FONT=MS Shell Dlg][COLOR=#000000][FONT=MS Shell Dlg][COLOR=#000000][FONT=MS Shell Dlg][COLOR=#000000][FONT=MS Shell Dlg]Alvast hééél erg bedankt!![/FONT][/FONT][/COLOR][/FONT][/COLOR][/FONT][/COLOR]
    [FONT=MS Shell Dlg][COLOR=#000000][FONT=MS Shell Dlg][COLOR=#000000][FONT=MS Shell Dlg][COLOR=#000000][FONT=MS Shell Dlg]Nog een prettige avond![/FONT][/FONT][/COLOR][/FONT][/COLOR][/FONT][/COLOR]
  • ben senı anlamıyorum Ik begrijp je niet.
  • senı unutamıyorum Ik kan je niet vergeten.
  • [FONT=MS Shell Dlg]sen gerçekten farklı birisn Jij bent echt een ander persoon.[/FONT]
    [FONT=MS Shell Dlg]- [/FONT][FONT=MS Shell Dlg][COLOR=#000000][FONT=MS Shell Dlg]sen benım arkadaş Jij bent mijn vriend/in.[/FONT][/FONT][/COLOR]
    [FONT=MS Shell Dlg][COLOR=#000000][FONT=MS Shell Dlg]- [/FONT][/FONT][/COLOR][FONT=MS Shell Dlg][COLOR=#000000][FONT=MS Shell Dlg][COLOR=#000000][FONT=MS Shell Dlg]15 gun subarta gelırm hergakde*** In februari kom ik 15 dagen ?? hergakde …???[/FONT][/FONT][/COLOR][/FONT][/COLOR]
    [FONT=MS Shell Dlg][COLOR=#000000][FONT=MS Shell Dlg][COLOR=#000000][FONT=MS Shell Dlg][COLOR=#000000][FONT=MS Shell Dlg]- baklerım …beklerim
    Ik wacht.***[/FONT][/FONT][/COLOR][/FONT][/COLOR][/FONT][/COLOR]

Bedankt Mariann! Ik dacht dat het iets helemaal anders betekende!
Zou ik dit ook nog mogen laten vertalen aub?

Ik kan je ook niet vergeten. Mijn vakantie in Kemer zal echt niet hetzelfde zijn zonder jou. We kennen elkaar niet goed maar toch ben je vaak in mijn gedachten… Februari is nog zolang weg, maar toch hoop ik dat ik je dan zie, ik wil je zoveel vertellen en laten zien.
Ga je naar Bodrum om te werken of voor de feestjes? Hopelijk hou je nog contact, je bent echt speciaal voor mij. Stuur je af en toe eens een sms aub? Dikke zoen en veel liefs, ik denk aan je! Bedankt dat je vrienden wilt zijn!

Alvast héééél hartelijk bedankt!!!