Si, het ene is overigens gerelateerd aan het andere.
dat is het niet
pijo heeft behalve kakker of kakkleding (en dat is het dus niet) nog 2 betekenissen. Hier hoor je ze allebei niet zoveel, pijo verwijst (bijna) altijd naar het bovengenoemde.
Is pijo in dit geval: niets / bijna niets, in de zin No me gusta un pijo?
Of is het wat mannen wel en vrouwen niet hebben:hihi:?
‘pijo’ is een adjectief (als nomen betekent het idd het mannelijke lid) in de meest gebruikte zin van het woord. Het is zoiets als “deftig” of “deftigdoenerig” en wordt veel gebruikt door jonge mensen als zij het over rijkere andere jonge mensen hebben.
nu ja…ik heb het hier in Peru…gevraagdt…(goed geschreven?) zij weten het niet …is typisch spaans dus ?
Kak dus, een pijo is een kakker!
Nee, het is een adjectief, gEEn nomen, “bekakt” dus ofzo
Nou mag ik er nog een doen, want je had het toch niet helemaal goed, helaas.
Wat is “cursi”?
Nou vooruit maar:
cursi is ordinair, kitscherig, truttig, kneuterig.
voor mij was pijo (of pija zoals het bijh mij meer werd gebruikt ;)) ook kakker
po si, no pasa na’, solo es una pijada…
cursi is aanstellerig, geaffecteerd, met artificiele maniertjes
Nee, tenminste hier in Andalusië niet.
Haha, zo zul je hier wel vaker discussies krijgen natuurlijk.
In Cordoba wel, dat is dus Andalucia.
Toch maar even het woordenboek (RAE) erbij:
**3. **adj. coloq. Dicho de una cosa: Que, con apariencia de elegancia o riqueza, es ridícula y de mal gusto.
En ook deze en dan komen we bij jouw oplossing:
**2. **adj. coloq. Dicho de una persona: Que presume de fina y elegante sin serlo. U. t. c. s.
Dus afhankelijk van de situatie zijn allebei de betekenissen correct. Ik zou alleen de term aanstellerig niet gebruiken.
Kijk daar was het nou precies allemaal om begonnen: verrijking van kennis
Dacht al dat het iets te maken zou hebben met waarvoor je het zou gebruiken. Vind dit wel een leuk topic… mijn kennis van de spaanse taal is een beetje te beperkt om snel iets te raden, maar wel leuk om zo wat nieuwe woorden te lren ![]()
Tomo la libertad de seguir:
Un trompo is een tol, het welbekende kinderspeelgoed.
Er zijn echter nog meer betekenissen, welke?
un trompo is ook wel een waardeloze vent, iemand waar je niet van op aan kunt. Althans, dat wordt hier in Costa Rica zo gebruikt.
Wordt hier min of meer gebruikt voor bedriegers…Vb. in sommige delen van Lima kan je vanalles heel goedkoop vastkrijgen…maar ge moet heel goed opletten…dikwijls zijn het bedriegers !!!“trompo’s”
Ook had ik een keer zowat dingen op mijn pickup laten zetten…eerst was het de prijs in Soles…en toen het klaar was …was het in dollars !!