vertaling lütfen

bende seytan tüyü yok epilosyanla aldirdim
Iemand heeft dit in zijn msm naam maar het klinkt niet vrolijk kan iemand mij helpen
Alvast bedankt
Rahbit

kan echt niemand mij helpen ?

rahbit

şeytan tüyü: a certain something about someone that makes him/her irresistibly attractive.
Letterlijke betekennis: “Ik heb geen sataan haar. ik liet het epileren”.
Hiermee bedoelt ie dat ie geen eigenschap heeft om iedereen van hem/haar aantrekkelijk te vinden. op dat soort gebied is hij/zij te zwak.
ie is niet zo popilair.

Rahbit, Ik hoop dat ik je het wat duidelijker maakte

dank je wel Erkan.
wel duidelijker maar kan het helaas niet zo plaatsen