Vertaling liedje Rafet el Roman :)

Kan iemand aub deze tekst vertalen… het is een liedjes van Rafet el Roman en wil heel graag weten wat het precies betekent :slight_smile: :wink: jullie helpen mij hier enorm bij! thanxxx!!!

İlk bakışımda gözlerine
Öyle dalıp kalmışım ki orda
İlk öpüşümde dudaklarından
Bir tadına kapıldım ki sorma

Göremedim içindeki ihaneti
Sevdim ama biliyordum sonu yoktu
Ben aşkın ahını yasını bilirim
Bana ettiğinle yana kaldım
Pişman olur dönersen birgun geri
Ben ellerin olacağım

Şimdi ben ne yapayım?
Her gece yoluna mı bakayım?
ihanetinle içim içim
Kimlere derdimi yanayım?

Şimdi ben neyleyeyim?
Bu şehri ateşe mi vereyim?
İhanetinle yana yana
Bu ömrü heba mı edeyim?

Sevdim Ama Sonu Yoktu-I loved but it hadnt a final (this love wouldnt go on)

ilk bakışımda gözlerine
At the first time I looked into your eyes
öyle dalıp kalmışım ki orda
I was lost in thought,there…
İlk öpüşümde dudaklarından
At the first time I kissed from your lips
Bir tadına kapıldım ki sorma
I was lost in your taste…Dont ask…

Göremedim içindeki ihaneti
I couldnt see the unfaithfulness in you
sevdim ama bilitordum sonu yoktu
I loved but I knew that it wouldnt go on
ben aşkın ahını yasını bilirim
I know the curse and morning of love
bana ettiğinle yana kaldım
I burnt with what u did to me
pişman olur dönersen geri
If you become regret and come back
ben ellerin olacagım
I’ll be strangers

Şimdi ben ne yapayım, her gece yoluna mı bakayım.
Now what should I do?Should I look at your way every night?(should I look forward your coming back?)
İhanetinle için için kimlere derdini yanayım
To whom should I talk about your unfaithfulness?
Şimdi ben neyleyeyim, Bu şehri ateşemi vereyim.
Now what should I do?Should I burn this city?
İhanetinle yana yana bu ömrü heba mı edeyim.
With burning your unfaithfulness should I waste my life?