Vertaling

hey mensen,
ik vind dit een heel mooi nummer tenminste het klinkt heel mooi hahah
rafet el roman is een goede turkse zanger… is er miss iemand die dit nummer voor me kan vertalen? zodat ik precies weet wat ie zingt… sommige dinge vat ik wel ma nog neit alles :frowning:

alvast bedankt Jenna

Sen bilemezsin ne cektigimi,
Yoklugun bana Sevgilim
Bitmez sorular, Uzar geceler,
O düsünceler, üzüntüler.

Sen gencligimin büyük parcasi
Sen gencligimin an.
Biz neler neler yasadik beraber,
Kalin bir roman kitap gibi.

Sen gittigin an, caresiz kalir,
Aklim karisir rahat edemem.
Moralim bozulur, canim sıkılır,
Sen bilemezsin daha neler.

Bak ne diyorum, gizlemiyorum,
Sensiz yasamak zor geliyor bana.
Her an icimdesin, her an kalbimdesin,
Seni seviyorum Seviyorum.
Sensiz yasayamam, sensiz hic olamam,
Sensiz yasamak zor geliyor bana.
Her an icimdesin, her an kalbimdesin,
Seni seviyorum Seviyorum.

Ve o an gelirde,
iste o an, ben yasayamam…

Hangi yönünü cok seviyorum,
Biliyormusun sevgilim.
Biraz icince, basin dönünce,
Anlatinca bana o halini.
Sonra dalinca, derin bakisinca,
Gözlerindeki o sevinc.
Bana sarilinca, sonra sorunca,
Ne kadar Seni Sevdigimi?

Sen gittigin an, biter cesaretim,
Uzar hederflerim, haylarime
Bitmez sorular dinmez kederim,
O düsünceler üzüntüler.

hoe heet het lied…?

het lied heet seni seviyorum (wat dat betekent weet je denk ik wel)

ja…haha dat weet ik uiteraard wel.

hmm …vertaling weet ik niet. weet alleen dat ie in dat stukje zingt waar de melodie ook anders wordt.
dat hij het meest leuke aan haar vind is dat als ze drinkt. dat ze niet meer ze goed weet wat ze doet, en als ze hem dan vraagt hoeveel hij van haar houd.

haha oke… nou in ieder geval bedankt weet ik al weer een btje meer :wink:

groetjes

ehhh hoef ik dan niet meer te vertalen? heb geen zin als er dubbel werk gedaan wordt

nee hoeft niet meid…ik wilde je nog een mailtje sture dacht laat ik nur maar niet te veel lastig valle en het op deze manier proberen…want je bent ook al zo druk bezig met je studie enzo

maar tog bedankt
groetjes

Hey,

Ik vind dit liedje geweldig,:nod: maar zou eigenlijk niet weten waar het over gaat!
Kan iemand het mij vertellen aub?:o

dansöz

Itiraf ediyorum sana itiraf.
Basladi yarali asklara tadilat

Masumum, disaridan daha masumum,
Maalesef, bunun için sana mecburum.

Yüksek uçan kusun, yüregi sarhosun.
Aci çeker gibi, kölesi olmusum.
Kavga edenlere, bana küsenlere.
Yüregi çark edip, geri dönenlere.

Affet diyen kim? Ez geç diyen kim?
Asktan çeken kim? Benim kadar…

Ölene kadar asik olamazsin
Birisi çikar onu anlayamazsin
Sen o tür oyunlara katlanamazsin
Senin bir kalbin var…

Hadi diyelim biri çok deli sevdi
Senin için her seyi her seyi verdi
Ya bir gün olur sana bel kivirirsa?
Binlerce dansöz var…

Alvast bedankt xxx Summa :biggrin:

heeey zou iemand dit voor mij willen vertalen het zou mij enorm helpen :slight_smile:

  • Weet jij hoe het met Durmus gaat? ik heb al een tijdje niks van hem gehoord… -

hij zit namelijk in het leger dus ik wil graag weten of het nog goed gaat met hem! alvast heel erg bedankt!
liefs Eline

Durmuş nasıl, sen biliyor musun?
Küçük bir zamanı hiç duymadım ondan sordum, merak ettim!

Als je het zo vraagt zal diegene het zeker weten begrijpen, 100% goed zal het niet zijn!

Succes

-xxx- Türkiye’den Selamlar