Vertaling belangrijke Turkse brief? Alvast veel dank!

Hallo iedereen,

Ook ik zit met een turkse brief die ik toegestuurd kreeg via mail… Ik heb al van alles geprobeerd via internet om deze brief te kunnen vertalen maar ik schiet er helaas weinig meer mee op dan een paar woordjes en kromme zinnen waar ik niets van kan maken…

Ik hoop dan ook dat hier iemand is die mij zou willen helpen met het vertalen van deze brief. Dat zou voor mij heel fijn zijn omdat ik nu geen kant op kan hiermee en het voor mij wel een belangrijke brief is…

Alvast super bedankt voor de genomen moeite!!

Dit is de brief:

*Canım ben bu ülkeye geldiğimde tek basimaydim.
daha sonra seni tanıdım. sen benim için okadar onemkisin ki kelimelerle anlatamam, ama ben böyle severken ayrilmaya alıştım,

ama beni olduğum gibi tanı ben gerçekten seni çok sevdim hep aklımda olacaksın iyi gününde ve kötü gününde hep yanında olurum, okadar güzel kalbin varki o kalbinde kucucuktete olsa ben olsam yeter.
*