Madagaskar..., wil je de taal leren?

Salama tompoko!
Salama Madagaskarliefhebbers! Manahoana? (Hoe gaat het?)

In de twee jaar voorafgaand aan mijn werk in het onderwijs op Madagaskar heb ik mij de Malagassische taal eigengemaakt. Het heeft even geduurd, maar ik ben inmiddels weer gesetteld in Nederland(Amsterdam). Ik woon en werk weer hier, ben hier een eigen bedrijf begonnen, maar zou ook heel graag iets doen met mijn kennis van deze prachtige poëtische taal.

Er zijn behalve priesters, nonnen en antropologen, maar heel weinig mensen die serieus werk gemaakt hebben van het leren van het Malagasy.
Als je van plan bent om langere tijd te reizen door Madagaskar of er wilt gaan werken, biedt het spreken van Malagasy vele voordelen. In tegenstelling tot wat over het algemeen wordt aangenomen spreken er nog heel veel mensen onvoldoende Frans, laat staan Engels. Er zijn namelijke heel veel mensen die niet of nauwelijks naar school zijn geweest.

Ook in penibele situaties kan het een enorme uitkomst zijn als je wat Malagasy tot je beschikking hebt. Als gewone Vazaha (West-Europeaan oftewel blanke westerling… in het Malagassisch) merk je algauw dat er aan deze zogenaamde eretitel tal van nare vooroordelen kleven. De verbitterdheid om het onrecht, om nog steeds, na zoveel jaren van kolonisatie en inmiddels al weer bijna vijftig jaar zelfstandigheid, in zoveel armoede te moeten leven klinkt er altijd in door.

Met het spreken van Malagasy krijg je al snel de status van Vahiny. (buitenlandse gast/pelgrim) Je ontvangt zo veel meer respect dan de Vazaha en al tijdens mijn verblijf kon ik door het vergelijken van mijn reiservaringen met die van andere ‘voorbijgangers’, zeggen dat de taal mij geholpen heeft om bij bijzonder veel authentieke Malagassisch aangelegenheden aanwezig te mogen zijn.

Zo ben ik deelgenoot gemaakt van verschillende religieuze rituelen en heb ik een seance met de Dadarabe (de voorouders)kunnen meemaken. Ook heb ik in één van de kleine dorpjes een grootse ontvangst gekregen van een zeer oud echtpaar, precies zoals ik dat had gelezen in één van de oude antropologische verslaggevingen uit het K.I.T.: een welkomstlied met zeker meer dan tien coupletten!

Het Malagasy is niet zo’n moeilijke taal als wel wordt beweerd. Vooral als je al meerdere vreemde talen hebt geleerd en goed gemotiveerd bent, is het mogelijk om in korte tijd veel taalkennis op te doen en Malagasy te kunnen gaan spreken en schrijven. Daarbij heb ik de passie om het je te kunnen leren en - niet onbelangrijk - de juiste boeken!

Als je interesse hebt in ‘Malagasy voor beginners’, neem dan contact met mij op. Je kunt mij emailen of telefonisch bereiken op 06- 1362 1755.

Veel reisplezier! - en Mirary soa ho anareo! (alle goeds!)

Arianne Bakker
AMPO-EDUCATIE

Beste Arianne,

Ik zocht naar een Malagassisch woordenboek op internet, maar kan eigenlijk niets vinden. Weet jij misschien waar je een woordenboek kan kopen? engels - Malagassich. De Franse taal beheers ik niet, maar spreek wel wat bahasa. Ik vertrek eind april naar Madagascar en wil graag voor die tijd een woordenboek hebben.

met vriendelijke groet,

Otto Roumimper

Hallo Otto,
Ik weet niet wat Bahasa is, maakt me wel nieuwsgierig…
Maar om jouw vraag te beantwoorden. Ik heb mijn woordenboeken altijd in Antananarivo gekocht. In Nederland maak je geen kans.

Ik heb een heel prettig zinnenboek, zeer diepgaand en uitgebreid op allerlei ook wetenschappelijke terreinen, formaat en dikte voor een grote broekzak. Maar ik wil deze niet kwijt. Het is van James W. Yount, Guide to communication, EN FA MA Wellicht te krijgen in Parijs. Misschien ook via het internet. ISBN #0-9645427-9-X

Verder heb ik loodzware boeken à la encyclopedie van Malzac, maar dat is Frans-Malgache.

In Tana in de boekhandels zijn hele fijne beginners-woordenboeken te krijgen voor bijna niets, gedrukt op krantenpapier. Met die dunne woordenboekjes ben ik begonnen. Heel fijn. Maar ik denk dat je ze alleen daar kunt krijgen, echt waar. Uit de serie “Andro Vaovao” van the Lutheran Press and the American Cultural Center :An elementary English- Malgache dictionary.
Het spijt me. Misschien heb je wat aan deze informatie.

Met vriendelijke groeten,
Arianne