heeey allemaal! ik wou ffe vragen of iemand hier misschien aub mn smsje wou vertalen alvast heel erg bedankt! hier komt ie:
meraba askim
ne yapiyorsun bugun senin mesajini goremedim yoksa beni unuttun mu? xxxxxxxx askim
heeey allemaal! ik wou ffe vragen of iemand hier misschien aub mn smsje wou vertalen alvast heel erg bedankt! hier komt ie:
meraba askim
ne yapiyorsun bugun senin mesajini goremedim yoksa beni unuttun mu? xxxxxxxx askim
Originally posted by missy19@29-08-2004, 18:21:16
** heeey allemaal! ik wou ffe vragen of iemand hier misschien aub mn smsje wou vertalen alvast heel erg bedankt! hier komt ie:
meraba askim
ne yapiyorsun bugun senin mesajini goremedim yoksa beni unuttun mu? xxxxxxxx askim **
hoi hoi,
(hoop dat het allemaal goed vertaald is)
er staat zoiets van:
hoi mijn liefje,
wat heb je vandaag gedaan, heb geen sms van je gezien.
ben je me vergeten? xxxxx liefje
groetjes linda
hoi hoi,
ik wil ook weer eens graag eenvertaling! Als iemand zo vriendelijk wil zijn? ![]()
*ik weet niet of je mijn laatste brief hebt gekregen, daarom doe ik het maar zo.
*met mij goed, alhoewel…
*als je wilt, kan ik misschien in december komen, ik wil je graag zien!
*ik ken je 2 weken, maar…
*ik ben weer tante geworden, een jongetje!
Groeten Corine, 'k je natuurlijk weer zeer dankbaar ![]()
Originally posted by kreeft@29-08-2004, 20:29:51
** hoi hoi,
ik wil ook weer eens graag eenvertaling! Als iemand zo vriendelijk wil zijn?
*ik weet niet of je mijn laatste brief hebt gekregen, daarom doe ik het maar zo.
*met mij goed, alhoewel…
*als je wilt, kan ik misschien in december komen, ik wil je graag zien!
*ik ken je 2 weken, maar…
*ik ben weer tante geworden, een jongetje!
Groeten Corine, 'k je natuurlijk weer zeer dankbaar
**
hoi hoi
mijn turks is ook niet al te best dus er kunnen wat spel fouten instaan,
maar hij zal wel alles begrijpen…mijn vriend begrijpt mijn turksdus heel erg zal het niet zijn
![]()
*ik weet niet of je mijn laatste brief hebt gekregen, daarom doe ik het maar zo. (daarom deze sms)
Ben bilmem eger sen, benim son mektubumu alsaydin, o nedenle bu sms.
*met mij goed, alhoewel…
ben iyiyim, olmasina ragmen
*als je wilt, kan ik misschien in december komen, ik wil je graag zien!
Eger sen istersen ben aralik gelebilirim, seni gerçekten görmeyi istiyorum
*ik ken je 2 weken, maar…
sadece seni bilirim 2hafta oldugu için, ama
*ik ben weer tante geworden, een jongetje
yeniden bir yenge olunurum, bir oglan
groetjes linda
ik zou graag de volgende zin vertaald hebben.
Het zal je maar gebeuren.
Sommige mensen.
Deze 2 zinnetjes vertalen aub, alvast bedankt.
Ik wil ook graag weer iets vertaald hebben!
*wanneer ben je jarig?
Alvast bedankt!!! ![]()
Originally posted by kreeft@01-09-2004, 14:38:58
** Ik wil ook graag weer iets vertaald hebben!
*wanneer ben je jarig?
Alvast bedankt!!!
**
Ne zaman yas günün var?
Ayse,
Wil je mijn 2 zinnetjes ook vertalen?Ik ben een brief aan het schrijven en daar moeten nog 2 zinnetjes bij geplaast worden maar die weet ik niet goed in het tuks te vertalen.het gaat om de volgende 2 zinnetjes:
Sommige mensen,
Het zal je maar overkomen/gebeuren.
alvast bedankt
Originally posted by Anja R@01-09-2004, 16:48:12
** Ayse,
Wil je mijn 2 zinnetjes ook vertalen?Ik ben een brief aan het schrijven en daar moeten nog 2 zinnetjes bij geplaast worden maar die weet ik niet goed in het tuks te vertalen.het gaat om de volgende 2 zinnetjes:
Sommige mensen,
Het zal je maar overkomen/gebeuren.
alvast bedankt **
Zo goed turks ken ik niet :rolleyes:
de eerste weet ik wel: bazi insanlari
Maar de tweede weet ik niet, sorry
Elke
Originally posted by kreeft@01-09-2004, 14:38:58
** Ik wil ook graag weer iets vertaald hebben!
*wanneer ben je jarig?
Alvast bedankt!!!
**
ne zamandir senin dogum günün?
dogum günün = verjaardag
yas = leeftijd
Heey,
heb even een vraagje toen ik bij mn vriend was zeiden ze allemaal tegen mij yenge ofzoiets hij zei dat het een vorm van respect ofzo was…
kan iemand me meer uitleg geven?
bedankt
Ja, het woord ‘Yenge (schoonzus)’ is een vorm van respect, maar je bent een schoon dochter (bruid) van die familie. Daarom zeggen ze je naam niet en zeggen **(Jolienemientje) **Yenge. Je moet ook familie leden van je man mannen (broers, neefs) “…(naam) Abi”, vrouwen (zus, nicht) “…(naam) Abla” en vader van je man “Baba (papa)” moeder van je man “Anne (mama)” zeggen.