verjaardagskaart

Hallo allemaal

wie kan het volgende voor mij vertalen , ik wil n.l. een verjaardagskaartje sturen naar een kindje van 1 jaar in roemenie

Gefeliciteerd dahlia met je eerste verjaardag , wij wensen je een fijne dag…

groetjes

ik dacht:
felicitari dahlia si un primul aniversa.
va dorim un bine pa
la multi ani cu sanatate

groetjes natascha

Hi Natasha,

Hier volgt de vertaling :

Felicitari, Dahlia, cu ocazia primei aniversari !
Va dorim numai bine, sanatate si cu ocazia sarbatorilor, un cald si din inima “La Multi Ani !”
Pa si pe curând !
Salutari de la…

Ik heb puntjes gezet waar handtekening(en) moet komen.
Als je nog vragen hebt of wat dan ook…geen probleem !
Groetjes
Sopirla>>>

hoi
hartstikke fijn , ik heb het al op het kaartje geschreven , maar kun je precies vertellen wat de zinnen beteken , want volgens mij is het meer als ik geschreven had…
groetjes natascha

Hallo Natasha,
Het is inderdaad zo…wat ik gedaan heb is je wensen “bekleden”, vloeibaarder
gemaakt, alsof ze geschreven zijn door een Roemeense vrouw…
Felicitari, Dahlia, cu ocazia primei aniversari !
(Proficiat, Dahlia, met de gelegenheid van je eerste jarig zijn !)
Va dorim numai bine, sanatate si cu ocazia sarbatorilor, un cald si din inima “La Multi Ani !”
(We wensen jullie allen goed, gezondheid en met de gelegenheid van de feesten, een warm en van harte LA MULTI ANI - Gelukkig Nieuwjaar !
Pa si pe curând !
("Salut en tot ziens!)

In geen enkele taal kun je word per word vertalen, want de constructies zijn verschillend en de grammatica ook.
Ik hoop dat ik je goed heb geholpen.
Steeds tot je dienst,
Sopirla>>>