Regionale verschillen in Braziliaans Portugees ?

Ola!

Ik heb een vraag over de regionale verschillen van het Braziliaanse Portugees… en met name São Paulo en Rio. Kan iemand me vertellen of er tussen die 2 steden een groot accentverschil zit ?

Ja :slight_smile:

Ik vind vooral de r opvallen. Bijv porta in Rio zeggen ze pochta en in SP poürta (echt een ingeslikte ur). Maar er zijn veel meer verschillen, een echte braziliaanse kan het wel uitleggen. Maar als je de taal spreekt kun je er denk ik wel snel aan wennen.

natuurlijk zijn er regionale verschillen !

ik herinner me (lange tijd geleden) toen ik nog in Vlaanderen woonde dat het accent (dialect noemden wij dat) kon verschillen van dorp tot dorp

in Brazilië is dat zeker niet anders
voordeel is wel dat er een soort ‘algemeen portugees’ bestaat dat mn op bvb op TV gesproken wordt, begrijp je dat dan hoef je je weinig zorgen te maken als je iets of wat portugees begrijpt

ga je echter diep in het lokale graven (dorpjes) dan kan het moeilijker worden … ik woon al jaren in een vissersdorp waarvan ik sommige personen (vooral ouderen dan) nog steeds maar met de grootste moeite kan begrijpen … maar da’s dan toch maar een minderheid waar de doorsnee toerist zelden mee in aanraking komt
in grootsteden denk ik niet dat mn problemen zal hebben

tropische groet

ixke

De ‘r’ die je lijkt te beschrijven lijkt mij meer van het platteland van SP en het noorden van Paraná. Maar wat dacht je van de s? In SP is het gewoon een s, in Rio is het een sj. Of het verschil in ‘D’… in delen van het noordoosten is het altijd een gewone d, in veel andere delen wordt het een ‘dj’ als er een i of e op volgt. Ook de ‘t’ kent die regel… tia of tsjia? In SC en RS spreken ze met ‘tu’, alleen niet altijd met de juiste werkwoordvervoeging er aan, terwijl in de meeste delen van het land altijd você wordt gebruikt.

Er zijn dus genoeg verschillen tussen regio’s. Het lastigste is denk ik het gebruik van woorden die heel specifiek voor een gebied zijn. Wie weet er buiten Paraná wat een piá is (niet pía), hoe wordt het woord raparriga uitgelegt en wat denken de mensen dat een ‘guria’ is…