hoe te vertalen op aanvraag visum - Schedule 1

Hallo,

Ik ben bezig met het invullen van de benodige formulieren voor het aanvragen van mijn visum (Skilled worker). Hierbij had ik een paar vraagjes.

M.b.t. de schooltypen, neem ik aan:
Elementary/primary school = onze basisschool. Is dit inclusief kleuterschool?
Secondary/high school = voortgezet onderwijs
Universy/college = HBO/Universiteit

Zijn deze aannamens juist?
Waar valt het middelbaar onderwijs (MAVO, etc) onder?
Hoe vertaal je eigenlijk dat je een HAVO-diploma hebt? Of kun je op het formulier gewoon HAVO zetten (vraag 10, type of certificate or diploma)?

Ik heb ook de Hogere Informatica Opleiding (HBO) gedaan. Hierdoor mag ik de titel ingenieur (ing) voeren. Is het verstandig c.q. aan te bevelen om mijn diploma te laten legaliseren door het DUO in Groningen (in het engels dan)?

Bij vraag 12 (Membership or association with organizations) worden je verenigingen gevraagd. Ik ben EHBO instructeur en geef les bij een aantal EHBO verenigingen. Deze nu vertaald naar “First Aid Association”. Ik weet nu echter niet goed wat in te vullen als “Type of organization”.

Bij verschillende vragen wordt een begin en eind datum gevraagd (opleiding, werk, organisaties). Als je nog steeds werkt of bij een vereniging zit, mag je de einddatum dan leeg laten? Neem aan van wel, maar voor de zekerheid.

Ik weet, al een hoop vraagjes. Hopelijk kan iemand ze beantwoorden.
Alvast bedankt.

Edward

Hallo Edward,

Dat zijn inderdaad wat pittige vragen. Het schoolsysteem ziet er zeer anders uit in Noord-Amerika en het is dan ook best moeilijk om dingen bij elkaar te scharen.

Volgens mij klopt dit. Kleuterschool (tegenwoordig groep 1 en 2 van de basisschool) vallen niet onder het basisonderwijs, maar is een aparte ‘kindergarden’, als ik het juist heb.

Middelbaar onderwijs = voortgezet onderwijs. Noord-Amerika heeft geen onderscheid, zoals wij mavo (vmbo) have en vwo hebben. Alles dus onder secondary school.

Afhankelijk van de definities (verschilt per provincie of staat in Noord-Amerika) is high school een apart deel van de middelbareschoolperiode. Het is een soort bovenbouw. Zeker voor havo zou ik expliciet high school opgeven.

Dat is zeker verstandig, alhoewel het misschien wijs is eerst contact te zoeken met CIC. Ze willen perse dat vertalingen worden uitgevoerd door organisaties die zij erkennen.

Je eerste vertaling lijkt mij goed. Bij ‘type’ bedoelen ze wellicht ‘association’, omdat niet elke verenigingnaam altijd ‘assocation’ in de naam heeft staan?

Ik zou de einddatum ook open laten.

Bij zulke vragen kun je altijd CIC bellen/mailen, ze leggen dit graag uit.

Hoi Jurjen,

Bedankt voor de antwoorden.

Dat het schoolsysteem heel anders in elkaar zit, was mij bekend. Vandaar wat problemen met het vertalen ervan. Met de kleuterschool zat ik ook even te tobben en wist niet of hiervoor term “kindergarden” geldt. Je hebt immers ook nog de peuterspeelzaal, mag je meen ik vanaf 2.5 jaar naar toe. De kleuterschool, mijn tijd, tegenwoordig groep 1 is dan vanaf 4.

Ik moet straks voor mijn zoontje ook even goed kijken. Hij zit nu in de 2de van de HAVO. Tegen de tijd dat alles geregeld is, zal het dan wel bovenbouw zijn.

De DUO zorgt niet echt voor een vertaling van je diploma. Zij geven alleen een officiele verklaring dat het diploma “echt” is. Wellicht zeker handig in deze tijd dat je een diploma ook via internet kan bestellen :zon02:.

Ik zal inderdaad CIC ook eens mailen of ik die data dan open moet laten.

Bedankt in ieder geval. Wordt vast nog wel vervolgd.

Groet,
Edward