Boek verschillen Portugees uit Portugal | Brazilië online

http://berternste.files.wordpress.com/2011/01/shifaz.jpg?w=82&h=125
Shifaizfavoire. Dicionário de português van Mario Prata over de verschillen tussen het Portugees uit Portugal en uit Brazilië staat hier online.

Klik op Texto completo rechtsboven op die pagina of hier en je kunt via het alfabet de verschillende lemma’s vinden. Voor de liefhebbers. Geestig geschreven door een Braziliaan in Portugal.

Shifaizfavoire staat voor het feit dat de Portugezen geen woord hebben voor ober (in Brazilië gebruiken ze garçom, uiteraard afstammend van het Franse woord). In Portugal roep je de ober met se faz favor (alstublieft), wat fonetisch geschreven wordt: shifaizfavoire.

empregado is ober…

Bij gebrek aan een specifiek woord voor ober, gebruiken ze daar in Portugal inderdaad empregado/a (ook: werknemer) voor.